電子書籍の厳選無料作品が豊富!

ダイソーで働いていますが、
外国の方にhow much?とよく聞かれます。
・値札が付いているものは(値段が書かれてあるものは)、その値段で、値札が付いていないものは100円です。
・税込で105円です。
この上記2つを英語で言うにはどう言えばいいでしょうか?
よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

>値札が付いているものは(値段が書かれてあるものは)、その値段で、値札が付いていないものは100円です。


・All goods are 100yen (もしくはEverything is 100yen)unless marked otherwise.
(特に価格が書かれていなければ、すべて100円です)
unless marked otherwiseと言えば「値札がついてないものは」という意味になりますので、相手は必然的に値札がついているものは100円ではないと理解します。

>税込で105円です。
これは正確には
・Each item costs 100yen plus (consumption) tax, 5yen
(それぞれの商品は100円+5円の税金)です。consumption tax:消費税ですが単純にtaxだけでOKです。どういった税金か聞かれた場合はこのように説明します。
でも税金が何%かを言わないのであれば
・Each item costs 105yen including tax.
(それぞれの商品は税金込で105円です)
でOKです。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

全ての回答の中で、一番しっくりきた感じがします。
一度使ってみます。
外国の方が英語が喋れる人って思い、質問を追加してきたら困りますが(笑)、勇気を持って使ってみます。

お礼日時:2013/01/23 00:54

#1 で、書い間違いました! すみません。



値札が付いているものは100円です。-> 値札が付いていないものは100円です。 (これが正しいです)
    • good
    • 1

* Everything is at a flat rate of 100 yen or actually 105 yen including tax, except the items with a price tag on them.


すべては、値札が付いた商品以外は、100円、または、実際は、税込みで105円の均一料金です。

* Everything is at a flat rate of 100 yen, except the items with a price tag on them.
値札付きの商品以外は、すべて、100円の均一料金です。

* 105 yen including tax. / 105 yen with tax.
税込みで105円です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

とても分かりやすかったです。
今度使ってみます。

お礼日時:2013/01/23 00:52

値札が付いているものは100円です。


Items without a price on them are hundred yen before tax.

税込で105円です。
It is a hundred and five yen with/after tax.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
わざわざ訂正もありがとうございます。

お礼日時:2013/01/23 00:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!