うちのカレーにはこれが入ってる!って食材ありますか?

放学はto dismiss school ですか?
看tu(地図のtu)識字は、to look up something to know characterですか?
買一送一はbuy one get one freeですか?
ting(聞くting)説は、I heard that... ですか?
他可以看到hen多hen老的房子は、He can go and see many very old housesですか?それとも看到はただ、seeの意味なのですか?
飯店はhotel or restaurant?
小chi(食べるeat)店は、snack barかなにかですか?
大人有時也愛看小人書、因wei有的里tou有hen多外国史は、Adults also have time to love to read a book for children, because it has very many foreign countries' historyだと思うのですが、後半の文法構造がよくわかりません。また、愛看は単に、enjoy readingにしてもよいのでしょうか?
The fifth person on the right is from the south of England.は 在右bian的第五人是英国的南bian的人。で意味が通じるでしょうか?来という単語を使わない場合。
I am afraid that she cannot stop the car.は、我恐pa ta 不会停車。でいいのでしょうか?

最近中国語を始めたのでわからないことだらけです。しかも英語で習っていますので英語を交えた質問でごめんなさい。

A 回答 (2件)

>放学はto dismiss school ですか?


米国の小中学校では授業終了時にYou are dismissed.と先生が言うでしょうね。
class are Over
/have summer or winter school holidaysの二つの意味が有り。

>看tu(地図のtu)識字は、to look up something to know characterですか?
『書法書を見て/調べて文字構造を知る』
to look up something picture or drawing to know character

>買一送一はbuy one get one freeですか?
That's Correct.

>ting(聞くting)説は、I heard that... ですか?
That's Correct.

>他可以看到hen多hen老的房子は、He can go and see many very old housesですか?
He can see many very old houses.

>それとも看到はただ、seeの意味なのですか?
That's Correct. seeの過去形になる。

>飯店はhotel or restaurant?
北京語(中国標準語)ではhotelの意。
方言(特に南方の広東語など)ではrestaurantの意。hotel,restaurant共に比較的大きな規模の物を言う。

>小chi(食べるeat)店は、snack barかなにかですか?
snack barの意も有り。本来は食堂の意で、比較的小規模の店。要するに正餐を執り行うような立派な食堂とは異なる。東京の神田に有るような大衆食堂がピッタリ来ます。Starbucksも掲題の範疇に入るかもです。

>Adults also have time to enjoy to read a book for children, because it has very many foreign countries' history.
love → enjoy がより語感が出る。

>後半の文法構造がよくわかりません。
『なぜならば、ある(子供向けの)本の中には沢山の外国史が書かれています』
因wei有的里tou有hen多外国史,所以大人有時也愛看小人書。← 因wei-所以構文。
ときには強調したい部分(大人もときには子供の向けの本を好んで読む)を先頭に持ってくるときが有り。この反転用法強調構文は文法上でも正しい。

因wei:なぜなら。連詞conjunction。
有的:有的小人書 の省略形。定語attribute。
里tou:小人書里tou の省略形。主語。
(有的里tou全体で大主語と言うときもあり)
有:ある。動詞verb
hen多外国史:状語adverbial+形容詞adjective+賓語object. hen多外国史全体で大述語。

>愛看は単に、enjoy readingにしてもよいのでしょうか?
love reading or enjoy reading or affection で可。

>在右bian的第五人是英国的南bian的人。で意味が通じるでしょうか?
正しく通じます。・・・南方的人 のほうがより中文らしくて良い。

>我恐pa ta 不会停車。でいいのでしょうか?
停車→殺sha1車 or 刹sha1車 でも可。
我恐pa ta 不会把車停下来。 のようにしても可。(把構文になってより実況感が出てくる)

以上で、いかがですか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すごくためになりました。また次回よろしくお願い致します。

お礼日時:2004/03/14 23:22

いかがでしょうか?



参考URL:http://www.excite.co.jp/world/text_cn/
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報