プロが教えるわが家の防犯対策術!

there seems to be mix-up~という文があるんですが、
~のようですとあります。
辞書を見ても、~のようだというようなことが書いてあるんですが、likeみたいな感じですか?

A 回答 (4件)

こんにちは。


訳は「~のようです」で合っています。
日本語は主語がなくても意味が通じますが、英語は主語がないと成立しない言語なので、便宜的にthereを主語にしていると考えると良いと思います。
It rainsのitと同じ使い方です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

主語が必要なんですね

お礼日時:2013/05/28 12:20

「seem」の意味はお分かりですよね。


1. He is a boy.(彼は男の子だ。)
2. He seems to be a boy.(彼は男の子のようだ。)
この1と2の関係と以下の3と4の関係は同じだということです。
3. There is a mix-up.(混乱がある。)
4. There seems to be a mix-up.(混乱があるようだ。)

以上、参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

seemsだけで考えてわかりました
there used beとかも同じですかね?

お礼日時:2013/05/28 12:21

There seems to be another typhoon approaching


There seems to be a new type of flu/cold going around
などと情報の正確さが百%ではないようなときに使います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

可能性が違いなんですね
ありがとうございます

お礼日時:2013/05/28 12:21
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます

お礼日時:2013/05/28 12:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!