アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

 昔は職業安定所<職安>と言っていましたが何故英語(しかもアメリカで通用しない?)になったのでしょうか?
 ほかにも日本語の方がいいのに英語になっていることってないですか?

A 回答 (13件中11~13件)

ローン = 割賦


キャッシング = 借金

英語にすると格好いいからみたいな感じですかね
後ろめたさを感じないようにもあるかも
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ローンですね。昔は月賦と言っていました。
 借金も日本語にしてほしいですね。
 教育界でも訳の分からない英語が氾濫しています。何故日本語で説明しないのでしょうか?
 コンプライアンス
 ステトラジー
 ピサ
 日本語が破壊されているように感じております。

お礼日時:2013/05/27 18:07

英語じゃないですね。



Hello, Work!

ワークさんこんにちは!←これじゃ名前にはなりません

つまり和製英語です。英語じゃありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

  和製英語って日本語の破壊だと思います。やめてほしいですね。
回答ありがとうございます。

お礼日時:2013/05/27 18:01

「ダサイ」とか「かっこ悪い」といった事でしょう。



職業安定所というよりハローワークの方が若い人に受けるとか・・・
役所の考えそうな程度の低い発想です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 職安がダサい?ハロワはもっとひどいような気がしますが不思議な言葉ですね。

お礼日時:2013/05/27 18:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!