プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語で、今日大学に見学に行ったんだよって言ったら、
what's on your mind? と返ってきました。
この場合、何考えてるの?って訳すのは不自然ですよね。どういう意味で言っているのでし ょうか?

A 回答 (5件)

http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dict …
「on your mind
if somebody/something is on your mind, you are thinking and worrying about them/it a lot」
>what's on your mind?
「何かその大学のことで心配なことでもあって見に行ってみたの?」

以上、参考になれば幸いです。
    • good
    • 0

ほとんど言い尽くされていますが、このようなイディオムっぽい表現は個別に覚えるよりも、類似の表現と対比して覚えられたらいかがでしょうか?



前置詞"in"の場合と"on"の場合があります。


1)基本的には"in"は「脳・心」という3次元空間の中という意味を表します。
「あなたの心・脳の中に何があるの?」→「何考えてるの?」
What's in your mind?
What do you have in your mind?
What are you thinking about?

2)"on"は、「線・何らかの表面」など1次元(線)・2次元(面)世界に「くっついて離れない」という意味です。"put on(衣類その他を体に密着させる=着る、身につける)"や"switch on(スイッチをつけて電源オンにする、電気回路の中に電気が離れないように流す)"や"on TV(テレビ電波に乗って、電波に情報を載せて情報が離れないようにする)"という「接着・密着」という含みがあります。
「あなたの心・脳の表面にくっついて離れないものは何?」→「何悩んでるの?何かお困り?何か問題でも?」と日本語では、いろいろな表現ができます。
What's on your mind?
What do you have on your mind?
What are you worrying about?

時に日本語としては、2)を1)にとってもいいような状況もたまにあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2013/08/02 02:30

「気にかかっている」


あなたが大学の進学について相談事でもあるのかな?と思ったのではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2013/08/02 02:30

What's on your mind?


=What was on your mind?
(見学に行こうと思ったのは)何を考えていたの?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2013/08/02 02:30

で何か思いあぐねてるの?



http://eow.alc.co.jp/search?q=What%27s+on+your+m …
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!