![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
そういうふうに日本語で判断してはいけません。
>「興奮させられる歌劇」
というのは「私(人)が興奮させられる」歌劇
ですが,
an excited opera というのは「歌劇が興奮させられる」という関係になります。
an exciting opera というのは「(歌劇の方が)人を興奮させる」そういう歌劇
のことです。
こういう分詞による修飾というのは
an opera which is exciting というふうに,関係代名詞を使えば主格関係です。
だから,主たる文で opera を主語として使おうが,そうでなかろうが,
修飾される opera を「主語」として「興奮させる」のか「興奮させられる」のか,
を考えないといけません。
ただ,「興奮させる」か「興奮させられるか」といっても,主語が変わってしまうと
どちらも成り立つ,ということになってしまいます。
歌劇は,と主語としては,興奮させる側だから exciting です。
興奮させられるのは普通,人の方で
excited fans のように用います。
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_05.png?e8efa67)
No.7
- 回答日時:
お礼、ありがとうございます。
#5です。>でも、「excited opera」で検索しても、そのような句は出てこないようです。
そうですね。だから例外としたほうがいいようです。
こういう検索は、operaがなければdanceはどうか、となって際限がありません。前の回答で申したように、一般用語ではなく専門用語で、ある意味、特殊な言い方をしている人という想定をしています。辞書としても分野限定で、区別のつきにくい記載になっていますので。それも、あったとしても例外だとした根拠になります。
繰り返しになりますが、どちらがどうと、あまり気にしないほうがいいです。単語に注目するより、前後の文脈で筋が通るほうで解釈すればいいのです。
たとえば、worryから派生するworriedとworryingは、もっと微妙であったりします。名刺を形容する場合(限定用法)、一応、前者が「困っている~」、後者が「困らせる~」ですが、動詞としてのworryから派生する分詞としては、逆があり得ます。「苦しませる」と「困っている」の両方があるからです(一応、「困っている」はbe worriedと受動態が普通ではあるんですが)。
No.6
- 回答日時:
S excite(s) O. という関係において,
S 側が exciting,O 側が excited です。
だから,S excites the opera.
という関係が成り立つ,何かが opera の方を刺激する,興奮させる,
そういう状況があれば excited opera も成り立ちます。
ただ,>「興奮させられる歌劇」という発想は
「人が興奮させられる歌劇」
日本語の動詞の連体形+名詞は魔法のようです。
「人が興奮させられる歌劇」を英語にすれば
the opera at/by which you are excited
のようになるでしょう。
さらに日本語では「人が」という主語を省略できる。
英語でいうと at which のような表現を無視して
「興奮させられる」+「歌劇」で通じるのが日本語です。
でも,英語の分詞による修飾は申し上げたように,主格的なつながりで,
修飾される名詞を主語として「させる」か「させられる」かを考えないといけません。
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_05.png?e8efa67)
No.5
- 回答日時:
割と微妙な点もあるかと思います。
前後がありませんが「人を興奮させるオペラ」という意味であると思われます(オペラ自身が興奮するということはないはず)。まず、excitedですが、既に形容詞として辞書に記載されるほど多用されています。
http://dic.yahoo.co.jp/detail?p=excited&stype=0& …
>1 興奮した,(…に)激した,夢中になった((at, about ...))
>2 〈市況・商売などが〉活気のある,活況を呈する.
>3 電気物理学励磁[励起]状態にある
> excited state 励起状態.
上記で2、さらに3は仰るような"excited opera"「活気のあるオペラ」→「人を興奮させるオペラ」という使い方ができるのではないかという感じです。それを否定しきるというのは無理がありそうです。
次に、excitingも形容詞として辞書に記載されるほど多用されています。
http://dic.yahoo.co.jp/detail?p=exciting&stype=0 …
>1 刺激的な,興奮させる;感動的な,わくわくさせる;おもしろい
> an exciting trip とても楽しい旅行.
>2 電気 励磁の;物理学 励起する.
1はいいでしょうね。"exciting opera"なら「とても楽しいオペラ」、観客を楽しませるオペラとなります。2が気になります。excitedとはっきり区別ができず、むしろ同じような意味でもあるようです。ただ、1がある以上、"exciting opera"はOKとしておく必要があるでしょう。
元になる動詞のexciteは以下の通りです。
http://dic.yahoo.co.jp/detail?p=excite&stype=0&d …
>[動](他)
>1 〈人・感情を〉刺激する,〈人を〉興奮させる
> The news excited everybody. [=Everybody was excited by the news.]
> その知らせにだれもが興奮した.
2以降もありますが、ご質問を考えるには上記1だけでよさそうです。動詞のinterestから作られる二つの形容詞、interestingとinterestedと同じように考えていいなら、比較のためoperaをmanに変えて比べると、
1.exdsciting man 「(他人を)興奮させる男」
2.excited man 「(自分が)興奮している男」
ということを原則にできそうです。オペラが面白かったら1のパターンが多いでしょう。感覚的にはそちらのほうが他の似たようなものとの整合性が感じられますから。
しかし原則は原則であって、例えば物理学者が喋ったら、面白かったオペラを"excited opera"という可能性はあります。ちょっと程度は分かりませんが、原則に対する例外はありそうだと考えたほうが良さそうです。
だいたいの傾向として、普通は"exciting opera"だが、"excited opera"としても間違いとしてしまうことはできなさそうだ、ということになります。
ただし、"ecited opera"と言ったとき、"exciting opera"のことかと聞き直されても気を悪くしないようにするべきでしょうね。どうも、例外っぽいですから。
どちらにせよ、opera自身が興奮するというのは考えにくいですし、普通は前後関係や状況がありますから、そこから判断できるでしょう。テストなどではなく、会話であれば気にする程の事もないでしょうね。
この回答へのお礼
お礼日時:2013/08/04 13:54
使える可能性有りですか。
でも、「excited opera」で検索しても、そのような句は出てこないようです。
回答、ありがとうございました。
No.4
- 回答日時:
>「an excited opera」はおかしいでしょうか?
ご質問の意味ではおかしいでしょう。オペラが人格を持っていて興奮させられたとか、オペラが物体で何がしかのエネルギーを与えられた状態とかの意味になってしまいます。
通常、excite は他動詞として使われ、初学者が英語を学ぶ時に「何かを興奮させる(他動詞)」という意味だと覚えます。ですから、その受け身形では、be excited 「興奮させられる、興奮させられた」と覚えます。
しかし、現実の英語では、興奮させられている「状態」を表すことも多く、exciting は形容詞として使います。つまり、opera の形容詞です。
多少、他動詞としての思いが強いために、そういう疑問が出ると思います。
形容詞として使う場合は、むしろ自動詞的に、わくわくする(わくわくしている)という意味に捉えるとよいでしょう。
No.3
- 回答日時:
誤りだと思います。
The opera is excited.
という文が意味的に成り立たつのであればおかしくないのでしょうが、"be excited"「(興奮させられる=)興奮する」のは感情を持った人間であり、オペラ自身が興奮する訳ではないので、この文は成り立ちません。つまり
an excited opera
では「興奮しているオペラ」という意味になってしまいます。
一方"exciting"は、「刺激的な」「ワクワクさせる」といった、興奮する対象に使う形容詞です。例えば、
The opera is exciting.「そのオペラは心躍らせる」
ですから"an exciting opera"も成り立ちます。
日本語であれば「そのオペラは興奮する」とも言えてしまいますが、その意味は厳密には「そのオペラは(人を)興奮させる」だと思います。英文では主体なのか目的対象なのか・・・のその辺をはっきりさせないといけません。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 私の覚え間違いですか? 7 2022/08/05 10:58
- その他(恋愛相談) 性的嗜好と性的指向の違いについての質問です ネットで調べたところ、この二つの意味は前者が性的興奮を覚 4 2023/02/21 09:48
- 英語 the excited の意味 1 2022/06/21 21:01
- 英語 商品に印刷する言葉の英訳 7 2022/10/20 10:46
- その他(悩み相談・人生相談) おっぱいとあそこ、どっちの方が興奮するの?って聞かれたら? 1 2023/01/29 03:22
- その他(IT・Webサービス) 男性の方に質問をしたいんですが 1 2023/05/20 06:25
- その他(性の悩み) 父親との気持ち良くなる遊び。性虐待? 3 2023/02/08 12:47
- アート・エンタメ 幼稚園児のワンピース姿の 1 2023/01/15 08:49
- その他(恋愛相談) 男性のAVを許容する代わりにオナニー動画を誰かに見てほしいと思うのはいけないことですか? 12 2022/12/21 11:09
- ストレス 興奮する趣味持つとその後の興奮頻度も上がる? 2 2023/02/26 19:25
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
三人称単数の場合は let ? lets ?
-
exist と exists
-
前置詞+関係代名詞+動詞
-
英語について ”Some of 名詞(単...
-
英語
-
英語の並び替えの問題
-
不定詞用法でのlateについてお...
-
theyのときって動詞の後にsつ...
-
30 cows 28 chickens
-
英語 文法問題 並べ替え 二問
-
ひとつの文に動詞は2つ入らない...
-
まず、 Beforeの後なのですが。...
-
「exciting」の使い方
-
何故、複数のsなのかが分かりま...
-
I hope this helps you
-
高校の英語 "名詞+going to" ...
-
3つ以上の並列した名詞が主語の...
-
述語動詞の定義
-
目的語代名詞itがいつ省略され...
-
as well as の入った主語の場合
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
三人称単数の場合は let ? lets ?
-
exist と exists
-
英語について ”Some of 名詞(単...
-
英語
-
不定詞用法でのlateについてお...
-
30 cows 28 chickens
-
dont と haventの違いを教えて...
-
何故、複数のsなのかが分かりま...
-
seem to be と It seems that ...
-
日本語での 洋服のリメイク ...
-
動名詞は不可算名詞ですが、動...
-
まず、 Beforeの後なのですが。...
-
live one's dream の意味
-
like betterとpreferは同じ意味?
-
3つ以上の並列した名詞が主語の...
-
日本語の動詞要素が後ろに来る理由
-
one out of ~が主語の英作文に...
-
これは受け身?
-
My cats eat twice a day でな...
-
Neither of them have houses.
おすすめ情報