
早急に訳がしりたいです。
どうかご協力おねがいします。
And life more abundantly lived is what we seek.
So, even at the same time as we yearn for place, we also yearn for the pro
blematic.
Explorers, sportspersons, gamblers, children playing hide-and-seek, teenage boys choosing up sides for a game of baseball, spectators cheering in a stadium - we all, in fact, seek out or create problematic situations of greater or lesser intensity.
Such situations give us a sense of heightened energy, a storonger sense of life.
And fiction, too, gives us that heightened awareness of life, with all the fresh opportunity to release the rich and emotional charge -tears, laughter, tenderness, sympathy, hate, love, and irory -that is stored up in us and can make us feel bored with the accustomed.
Furthermore, the heightened awareness can be more fully enjoyed in fiction, because what in actuality would be the threat of the problematic is here restricted to more imagination, and because some kind of resolution of the problem is promised.
The story promises us a resolution, and we wait in suspense to learn how h things will come out.
We are in suspense, not only about what will happen, but even more about what the event will mean.
We are in suspense about the story we are reading because we are in suspense abouy another story far closer and more important to us-the story of our own lives as we live them.
長々とすみませんが
翻訳にまかせてもうまく訳せません。
皆さんのお力をかしてください。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
And life more abundantly lived is what we seek.
そして、より豊かに生きる人生が我々の求めるものである。
So, even at the same time as we yearn for place, we also yearn for the problematic.
だから、我々は場を求めると同時に、困難なことも求める。(placeとあるので「場」となるが、恐らくpeaceの誤り?peaceであれば、「我々は安らぎを求めると同時に」となり分の前後の繋がり良いように思える)
Explorers, sportspersons, gamblers, children playing hide-and-seek, teenage boys choosing up sides for a game of baseball, spectators cheering in a stadium - we all, in fact, seek out or create problematic situations of greater or lesser intensity.
探検家、スポーツ選手、ギャンブラー、かくれんぼで遊ぶ子供達、野球の試合のためにチーム分けをしいているティーンネージャー達、スタジアムで応援する観客、- 我々全てが、実際、大なり小なりの激しさで困難な状況を求めるなり、作り出したりする。
Such situations give us a sense of heightened energy, a storonger sense of life.
このような状況は我々に高揚したエネルギーの感覚、人生のより強烈な感覚を与えるのである。
And fiction, too, gives us that heightened awareness of life, with all the fresh opportunity to release the rich and emotional charge -tears, laughter, tenderness, sympathy, hate, love, and irory -that is stored up in us and can make us feel bored with the accustomed.
そして小説もまた我々に人生について意識の高まりを与えてくれる。涙、笑い、優しさ、同情、憎悪、愛、皮肉、のような豊かな感情も我々の内部に溜まりすぎると慣れて退屈になることもあるのを、小説はいったん開放する新鮮な機会である。
Furthermore, the heightened awareness can be more fully enjoyed in fiction, because what in actuality would be the threat of the problematic is here restricted to more imagination, and because some kind of resolution of the problem is promised.
更に小説では意識の高まりを一層十分に楽しむことが出来る。なぜなら現実では困難なことの脅威が小説では想像に限定されるからであり、何らかの解決策が約束されているからである。
The story promises us a resolution, and we wait in suspense to learn how h things will come out.
物語は解決を約束しており、我々は話がどう展開するのかをはらはらしながら待ってそして知るのである。
We are in suspense, not only about what will happen, but even more about what the event will mean.
我々は何が起きるかについてだけでなく、その出来事が何を意味するのかについても気を揉むのである。
We are in suspense about the story we are reading because we are in suspense abouy another story far closer and more important to us-the story of our own lives as we live them.
我々は読む本のストーリーに一喜一憂する。なぜなら我々にとってずっと身近でずっと大切な他のストーリー、すなわち我々が生きる自分自身を人生のストーリーに一喜一憂するからである。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
TOEIC文法問題
-
had had と has had の違いって...
-
英語の並び替えです! 急いでい...
-
The problematic Tokyo Olympic...
-
英文歌詞の内容を教えてください。
-
【英語本】英語本のA Guide to ...
-
「誰宛?」と聞くには
-
it is not の短縮形について
-
XJAPAN Endless Rain 英語 読み
-
Do what you loveってどういう...
-
ケース入り数を翻訳したいです。
-
英語が堪能な方、バイリンガル...
-
gave me thisとgave this to me...
-
title とpositionの違いについ...
-
HSCoAについて教えて下さい。
-
和訳お願いします。 四角で囲ん...
-
翻訳をお願いします。
-
至急、翻訳をお願いします。
-
英訳宜しくお願いします
-
The wolves now hunt the elk,a...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I must go now. とI must be go...
-
英文訳おしえてください泣
-
英語が得意な方、問題をお願い...
-
Is it OK to slurp noodles in ...
-
英語で「あとどれくらいで終わ...
-
先日、私はebayのバイヤーから...
-
和訳してください!!(前半)
-
英語です!できる限り早い解答...
-
東京大学 1972年 和訳問題
-
What are some good Japanese s...
-
TOEIC文法問題
-
以下の英文について翻訳お願い...
-
英語教えてください。It won't ...
-
海外のオークションサイトで発...
-
had had と has had の違いって...
-
否定の問題です。
-
模範解答をお願いします。16問...
-
なぜ日本人はシャイです???
-
歌詞の意味を教えて下さい。
-
英語の得意な方、教えて下さい。
おすすめ情報