お詳しい方、毎度ですが、どうぞ宜しくお願いします。
ある韓国語の歌の歌詞の一部に関する質問です:
A)작은 일도 보이네요
和訳は、小さな事でも見えるよ、とあります。
일도の“도”の訳ですが:
事でも
事も
のうち、事も、なら分かるのですが、事でも、と訳すことが可能なのでしょうか?他の例文などありましたら、教えてもらえませんか?
B)만날 줄은 생각조차 못했었죠
和訳は、【出会うなんて、思いもよらなかったんだ】とあります。
줄은 ですが、文法上は:
出会う事を“考える”として目的格ととらえて
줄을、とするのが正しいのではないでしょうか?
毎度、細かい質問ですみません。宜しくお願いします。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
細かくは細かいですね。
felixthecatさん、お元気ですか。(^J^)韓国語助詞「도」は、日本語よりも幅広い用法があります。
⇒「私も行くぅ 나도 갈 거야!」が基本的な使い方ですけど、
⇒「今(から)でも間に合う! 지금도 안 늦다!」「今でも好きだよ!지금도 좋아해! or 지금도 좋아한단 말이야!」といった用法もあります。
★「눈을 감으면 아주 작은 일도 보이네요」での「도」は、「까지도(さえも)」の意味合いです。つまり「目を閉じれば、とても些細なことさえも見えるね」程度の意です(普段は気にもしていなかった事が、目を閉じてじっと考えていれば、小さい事までがありありと目に浮かぶ)。
まあ、この用法だから、日本語助詞のうち、どれを使えば適切でしょうかね。
僕は、「小さい事も見えるね」で十分だと思います。が、「小さい事でも見えるね」は、ちょっと使いにくいと思います(「でも」にも「までも」の意が少しはあると思われますけど)。
1.「쓸 줄을 모르다.(書き方を知らない:使い方を知らない)」
2.「그럴 줄(을) 알았다」「そうだろうと思った」
……1.2. 共に「줄은」はダメです。これに対して、
1.こんな不幸が来るとは知らなかった。We did not foresee that such a misfortune was awaiting us. 이런 불행이 닥칠 줄은 몰랐다.
2.彼にロンドンで出会うとは思わなかった。He was the last person I expected to run into in London. 그를 런던에서 만날 줄(은) 몰랐다.
3.こんな所で君に会おうとは。Fancy [I never imagined] meeting you here (of all places) ! 이런 데서 너를 만날 줄은! / 이런 데서 너를 만날 줄이야.
……1.2.3. いずれも「思いがけなさ」を表しているので、目的格「줄을」はダメです。これは、韓日同様の用法ですね。では。>゜))))彡
PS.【이제라도(=지금이라도) 네게 고백할께. 今でも君に告白するよ】
kamebune様:
毎度お手数をおかけします。ご回答頂き心より感謝申し上げます。
分からなかった点が、すべてすっきりと致しました。
ありがとうございます。
No.1
- 回答日時:
※ う~ん!? 一字一句直訳しないと気が済まないのかしら?
(1) A について
どちらに訳そうが(文脈に合致すれば / 日本語らしければ)
訳者たる日本人の勝手であるとは考えられない?
B について
なら、「出会うとは」と訳せばイイじゃない。
人が勝手に訳した日本語に縛られる必要あるの?
(2) もっとフレキシブルに(柔軟に)
この回答への補足
A)はつまり:
事でも
事も
に微妙な違いがあるように、きっとハングルにも違った表現があるのでは?と思っている次第です。
B)はつまり:
생각= 考える
なので、原文の主格ではなく、目的格(줄을)にも変えられるのか、と思った次第です。
直訳すると:
出会うことを考える事など、できなかったんだよ(目的格で訳す場合)
原文(主格)を直訳すると:
出会うことは、考える事さえできなかったんだよ(主格で訳す場合)
これは、日本語でしたら、どちらもアリですが、韓国語の場合も両方可能な言い方でしょうか?
aksekaksek様:
毎度、回答して下さりありがとうございます。
・・・フレキシブルですよね。すみません。そこまでのレベルに達するにはしばらくかかりそうな感じです。
少し・・・いらッとしてますよ、ね。少し?ではなくかなりですかね。
すみません。もうちょっとしたら、多少はみなさんのレベルについていけると思いますので、しばらくはお許しを・・・
また、補足もさせてもらいます。お時間ありましたら、再度ご教授お願いできますか?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- TOEFL・TOEIC・英語検定 by は前置詞 乗法だけど 何て訳せばいいですか? 3 2022/04/13 10:59
- 英語 提示文の"how"の役割について 4 2022/04/27 12:11
- ハッキング・フィッシング詐欺 インターネットの怖さについて 8 2022/05/27 01:14
- TOEFL・TOEIC・英語検定 補語はどこですか 1 2022/06/14 13:29
- 英語 「名詞+for...to不定詞句」で「for以降」が完全な文となる場合の名詞との関係について 4 2023/04/26 09:45
- 分譲マンション 管理組合・議案書内の理事長の挨拶文書作成にについて 2 2023/03/26 01:56
- ビジネスマナー・ビジネス文書 管理組合・議案書内の理事長の挨拶文書について 1 2023/03/25 23:54
- 英語 映画フラッシュダンスのテーマソング What a feeling の訳 All alone, I h 2 2023/08/17 15:58
- 英語 関係代名詞節内の複文の可否とルールについて 1 2022/08/02 11:08
- 英語 自動詞のhopeについて 5 2023/03/12 02:34
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「こんばんは」「こんばんわ」...
-
気になってしょうがない話し言葉
-
「無し」 「なし」 どちらを...
-
「○○は違えど」は正しい日本語...
-
「私なぞ」と「私など」のどち...
-
「両方とも」と「両方ともに」...
-
「ためだけに」と「だけのために」
-
「~たるや」の文末表現について ...
-
「少なくとも」と「少なくても...
-
~するわ?~するは?
-
A社を訪問は正しい。A社に訪...
-
「乃」と「之」の使い分け
-
文章中の「し」と「して」の違い
-
○○するも・・の「も」の使い方
-
「てにをは」の「て」ってなん...
-
「人々の心をも明るくすること...
-
「同じくらい」と「同じぐらい...
-
格助詞「に」と「と」の名詞を...
-
ずや??
-
先ほど、お電話をいただきまし...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「こんばんは」「こんばんわ」...
-
気になってしょうがない話し言葉
-
「○○は違えど」は正しい日本語...
-
「無し」 「なし」 どちらを...
-
「生きとし生けるもの」という...
-
「~たるや」の文末表現について ...
-
「私なぞ」と「私など」のどち...
-
「両方とも」と「両方ともに」...
-
~するわ?~するは?
-
○○するも・・の「も」の使い方
-
A社を訪問は正しい。A社に訪...
-
「少なくとも」と「少なくても...
-
「てにをは」の「て」ってなん...
-
国語の事でお聞きします。 異常...
-
「同じくらい」と「同じぐらい...
-
先ほど、お電話をいただきまし...
-
「の」の品詞は何ですか?
-
「ためだけに」と「だけのために」
-
生きとし生けるもの 文法的...
-
格助詞「に」と「と」の名詞を...
おすすめ情報