アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

私はメーカーで営業事務をやっています。
今回、法律など全くわからないズブの素人なのに、英文での販売店契約書の作成を託されました。
英語力は日常会話が身振り手振りで何とかなる程度です。
(長期留学経験はありますが、帰国から時間が経ちすぎているため、相当サビてます…)


弊社(メーカー)が韓国のI社へ今秋輸出した商品の模倣品が、韓国国内で出回っているとI社から連絡がありました。模倣品の販売元は以前弊社の代理店をやりたいと言ってきた韓国のN社で、サンプルを何度か送ったことがあります。現在は代理店の話は頓挫し、一切連絡はありません。I社としては、正規仕入れ価格+輸入にかかるすべての費用を負担して仕入れて、正規価格で販売しているのに、模倣品を約半額で販売されては商売あがったり、ということです。なので、弊社からI社へ、『I社は正規販売店である』という証明書が欲しいと言われました。


弊社社長は、韓国は模倣品天国だし、知的財産保護法なるものが存在しないから、特許もないし、意匠登録もしていないから、ウチとしてはどうしようもないと言って動きません。先方さんからは一刻も早く契約書を発行してくれ、そこからは自分のツテで何とかするから、と泣きの電話がかかってきます。
板挟みの私は、分かりもしないさまざまな法律や条約、契約書の書式などと格闘中です。英文メールがある程度理解できたり、英語で電話に出られるのが私一人なので、同僚に助けを求めることもできません。専門家に任せるにはかなりの費用が必要になるようなので、無理とのことです。
弊社は小企業で法務部などは無く、顧問弁護士もいないため、自分たちででやるしかないようです。


契約書等は素人がインターネットから情報を拾い集めて作成したものでも大丈夫ななのでしょうか?

A 回答 (2件)

紀伊国屋書店等に契約書事例集があるはずです。

その中から該当する文章を加除訂正し、外事弁護士に依頼すれば修正していただけます。外事弁護の料金は1時間単位になっており、高くても1時間5万円程度になりますので、添削のみお願いすることも可能です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

当方、紀伊国屋書店等の大型書店が遠方にしかないため、今すぐに用例集を買いに行くことはできませんが、近々機会があれば今後のためにも購入を検討したいと思います。
アイデアを下さり、ありがとうございました。

お礼日時:2013/12/05 15:18

あなたはとてもいい苦労をしていますね。


社会人として徐々に力がついてくると思います。

さて、契約書ですが、一番いいのはあなたの会社の業界で弁護士などが作成した標準契約書というものがあるはずです。まずそれを探してください。そしてその標準契約書を元に自分が行いたい取引をあてはめて修正するのです。最終的には出来上がった契約書を国際業務に詳しい弁護士に確認してもらうと完璧ですね。

業界には標準契約書があるはずですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
ネットで『標準契約書』等で調べてみます。

お礼日時:2013/12/05 14:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!