激凹みから立ち直る方法

4曲入りCDのことを (12曲の)三分の一アルバムという表現をしたいのですが その三分の一を表現する洒落た英語はないでしょうか?どなたか得意な方教えてください。

A 回答 (3件)

ぴったり三分の一ではないのですが,


“crescent album”なんてどうでしょう。
三日月のことです。

この回答への補足

ご返事、ありがとううございます。
crescent(三日月)ですか。大変お洒落ですね。
これは「クレスント」と発音?「クレセント」?
どう発音するのでしょうか。
できましたら追加で教えてください。

補足日時:2004/04/24 06:22
    • good
    • 0

#1です。



英語の“crescent”の発音は
“クレスント”または“クレズント”に近いですが,
カタカナ表記するなら
“クレセント”でも良いのではないでしょうか。

ちなみにフランス語では
三日月のことを“croissant(クロワッサン)”と言います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速発音まで教えていただき ありがとうございました。
とても洒落た表現ですね。
すごくきにいりましたので 使わせていただきます。

お礼日時:2004/04/25 00:31

一般的には、4-track CD, 4-track mini album等とありますが、以下は私の創作です:



"One of a kind"(独特、他にはない)に引っ掛けて、"Four of a Kind" [Mini-albumまたはCD]ではいかがですか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
大変参考になりました。

お礼日時:2004/04/24 06:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!