プロが教えるわが家の防犯対策術!

フランス語は、フランスはもとより、ベルギーやカナダなど様々な地域で使用されています。
コンピューターの世界では、fr-FR、fr-BE、fr-CAとして別の言語コードとして扱われていたりもします。

そこで、疑問に思ったのですが、ベルギーでフランス語を覚えた場合、カナダなどでフランス語は通用しないのでしょうか?
イギリス英語とアメリカ英語の違いのようにちょっとした違いがある程度なのでしょうか?

以上、ご存知の方がいましたらよろしくお願い致します。

A 回答 (3件)

私はフランス語ができませんが、日本人のフランス語の先生曰く、使われる単語が国によって違ったりするようです。

たとえば、朝食をこう言うとか、昼食をこう言うとか。

たぶんこんな話だったと思います(スイスフランス語と標準フランス語の違い)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B9%E3%82%A4% …

カナダのケベックのほうが古いフランス語が残っていると言っていたかな・・・・
こういうのは英語でもあります。

通じないということはないのでしょうが、語彙の違いなどは留意したほうが良いのでしょう。英語と同じような感じでしょうか。

スペイン語やポルトガル語も複数の地域で話されていて、発音、文法、語彙など地域で違いはありますが、基本は同じなので、通じないということはありません。
    • good
    • 0

地域別のフランス語に違いは英語よりも小さいような気がします。


これ、結構 気づかない人が多いんですが、英語の場合の場合、書き言葉と話し言葉には 隔たりがあり、イギリス英語よりもアメリカ英語の方が隔たりが大きいです。一方、書き言葉に関しては アメリカ英語とイギリス英語の違いは殆どありません。ということは 話し言葉に関しては 普通の日本人なら イギリス英語よりもアメリカ英語の方が 戸惑います。所謂、米語というやつですね。ちなみに、アメリカの子供は I have to~ なんて表現、日常会話では使いません。
さて、本題のフランス語ですが、ベルギーやカナダのフランス語は訛りもそんなにないし、むしろ、
日本語でも東北弁や関西弁の方がよっぽどきついですよ。というのも、フランス語の話者は 英語や日本語の話者に比べて 標準的で綺麗な発音を心掛けているからです。
ただ、ボキャブラリー的にはカナダのフランス語は英語の影響が大きいようです。
    • good
    • 0

俺っちの仏友人がカナダ行っても問題無いしベルギー行っても問題無くフランス語通じるよ。

だから英語と同じ程度だと思う。しかし英語でもU.K北のダンディー地方なんて行くと日本の強い東北訛りより酷くて同じくU.K北のエジンバラ住人でも理解出来ない事も有るから余りにも酷い訛りだと通じない事も有るよね。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!