![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
技術翻訳をやっているものです。あるクライアントがドイツのメーカーから製造ラインを購入する計画をし、その見積書を和訳しています。ドイツ語がそのまま英語に置き換えられているような箇所があり難儀する一方、「銀行保証(bank guarantee)」というもの自体がどのようなものか理解できず、困っています。支払い方法で「発注時に30%、出荷時に40%...」と段階的に支払っていくようなのですが、「予備承認の準備完了日に関する期限が固定された銀行保証に対する注文確認の受領後、前渡し金として30%」という記述は日本語として正しいのでしょうか?(現在の英語に忠実に訳すとこうなるのですが、明らかにおかしいと感じるのです。でも、銀行保証がどのようなものかよくわからないので、原文を意訳することができません。)また、銀行保証に対しては何か回答があるものでしょうか?「当社構内での事前受入れの準備完了、銀行保証の回答(利益?)の後および出荷前に30%」とあるのですが...。
どなたかご理解いただけたら早急に助けてください!
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
推測ですが、本件に係る「保証」は「履行保証」(performance bond)のことかと思います。
詳細は別添URLをご参照いただきたいのですが、「請負業者が契約通りに工事を完成し、物品を納入することを銀行(保険会社の場合もあります)が保証」するものです。
したがって、
>「予備承認の準備完了日に関する期限が固定された銀行保証に対する注文確認の受領後、前渡し金として30%」
とは、「○月○日までに必ず予備承認が終わる」と銀行が保証した保証書をつけて業者が見積もりを出し、それに対し注文者が「それでOK」と注文確認を出し、その時点で30%を支払う、の意味でしょう。
「銀行保証の回答」とはここで言う保証書の保証条件に対し注文者がOKをだすことを指していると思われます。
したがって、原文(もしくはドイツ語の原文を英訳したもの)がないレベルでのご回答になりますが、微調整して
「予備承認準備完了日に関する期限固定の銀行保証に対する注文確認の受領後、前渡し金として30%」
「当社構内での事前受入れの準備および銀行保証内容の確認完了後、出荷前に30%」
でいかがでしょうか。
ご参考になれば幸いです。
参考URL:http://www.decn.co.jp/rensai/rensai-bk/yasa/yasa …
ありがとうございました。助かりました。本来であれば英文そのものをお見せしたかったのですが、クライアントとの機密保持契約の関係上、控えさせていただきました。英語を日本語にすることはできても、それが日本語として正しい意味をなすのか、自然に流れているのかが不安で、色々調べたのですが「銀行保証」というものがどのようなものかがどうしても判然としていませんでした。後ほどご指定のURLもゆっくり拝見しますが、取り急ぎお礼まで。本当にありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- フランス語 フランスパリバ銀行解約を日本でする方法を教えて下さい。 いずれ戻るつもりで口座は締めず、親の介護で1 1 2023/02/01 02:32
- 損害保険 交通事故被害者です。相手はタクシーで私は自転車でした。 4 2022/10/04 11:36
- 賃貸マンション・賃貸アパート 賃貸マンションの管理会社の不手際について 2 2022/04/26 18:57
- 病院・検査 身寄りがいない人は入院できない? 2 2022/06/19 10:42
- 車検・修理・メンテナンス 中古車販売店の修理対応について。 先週に中古車を購入しました。 一応、3000kmまでは無条件で保証 4 2022/10/20 12:47
- 銀行・ネットバンキング・信用金庫 楽天銀行、楽天証券積立金引き落としについて 回答お願いします。 事情があり、楽天銀行のデビットカード 1 2022/04/15 11:46
- Amazon ネット初心者に詐欺・フィッシングメールを確実に見分けさせる方法はありあせんか? 5 2023/06/28 11:03
- 家賃・住宅ローン 住宅ローンの連帯保証人について教えてください。 住宅ローンを準備単独で組む予定なのですが、 心配して 1 2022/10/26 16:40
- 金銭トラブル・債権回収 領収書の内訳がおかしいです。 1 2022/12/05 16:16
- 一戸建て ネズミかコウモリか お世話になっております。 先月天井裏へ上がったところ、動物の糞を発見しました。 3 2023/04/24 16:20
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
must notに、「~のはずがない...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
雨の日を英語にするとき、 wet ...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
半角のφ
-
アズビルドってどういう意味ですか
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
revert
-
ご縁を外国語で言うと?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
May I ask you where you call ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
revert
-
agree withとagree that
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
call homeとは何でしょうか?
おすすめ情報