ここから質問投稿すると、最大4000ポイント当たる!!!! >>

かれこれ3時間ほど調べたり聞いたりしているのですが、なかなか判明しません・・・
どなたかお分かりになる方教えてください。

大学のクラス申し込みについてです。
夫の海外赴任で渡米しました。
SSNは取得しましたが、申し込みのときに持っていなかったので、そのときの申し込みはSSNなしで登録しました。
現時点でNON RESIDENTとされたのですが、これは私の場合合っているのでしょうか?
夫は「え?居住者でしょ?」と軽い返事で・・・
ビザはブランケットL2です。
渡米して3ヶ月です。
授業料がかなり違ってきますので、念のため確認をと思いました・・・

また、Immigration Status、私のような場合は何となるのでしょうか。
ビザの種類を書くのかと思いましたが、下にビザの種類を書く欄があるので違うようです。
調べたらビザと在留資格は似てるようで違う、学生の場合は「Student」と書く、とありました。
何と書くのが最適なのか・・・

何卒よろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (6件)

    #1です。

補足です。

>>ビザはL2なのですが、駐在者の妻の場合はどう書くのが最適でしょうか。

   L2でも、別に spouse of a student「学生の配偶者」であることに変わりはありませんから、そう書けばいいと思います。
    • good
    • 0

#4です。

  
すみません。訂正です。

「・Vermont Government「List of Immigration Visas and Statuses* 」: http://defgen.vermont.gov/sites/defgen/files/Imm …
をリンクすると、「Page not found」でブランク・ページになってしまいました。

よって、「List of Immigration Visas and Statuses* 」をキーワードにして検索して下さい。
    • good
    • 0

既に回答があるので、冗長かもしれませんが。

。。

一般的にというか、大雑把に言えば。。。
・レジデント(Resident)は、市民権か、永住権を持っている人。
・ノンレジデント(Non-Resident)は、期限付きビザで滞在している人。
の事を言いますでしょう。

又、アメリカのビザ・カテゴリーでは、イミグラント・ビザとノンイミグラント・ビザ分けています。
・イミグラント(Immigrant)・ビザは、永住目的のビザ。
・ノンイミグラント(Nonimmigrant)・ビザは、一時滞在目的のビザ。

ですから、観光や学生であれ、ビジネスや短期労働者であれ、期限付きビザを持っている人は、ノンイミグラント(Nonimmigrant)であり、ノンレジデント(Nonresident)と見て良いのではないでしょうか。

唯、回答#3にあるように、他の法律や規則によって、取り扱いが変わる事もあるのではないかと思いますので、気を付ける必要がありそうですが。

で、カリフォルニアの学校の授業料に関する場合のレジデントか如何かの判断基準は、
・アメリカ国民(市民権保持者)か、
・永住権保持者か、他のイミグラント、或は、
・住居・住所を持てるノンイミグラントで、「A, E, G, H1, H4, I, K, L, O1, O3, R, or V」タイプのビザの保持者も含まれる。

という事のようですから、"L"ビザをお持ちなら、レジテント扱いになるのではないかと思いましたが、付帯条件(3件)の一つ、1年(366日)以上の滞在(Physical presence)を満たさないとレジデント扱いにはならないのでしょう。

詳細については、Uiversity nof California San Diegoの「Criteria to Establish Residence for Tuition Purposes」:https://students.ucsd.edu/finances/fees/residenc …が分り易いので、参照して見て下さい。

また、Immigration Statusですが、「Nonimmigrant」か「Nonresident」になるのではないでしょうか。

詳細については、次のサイトを参照して見て下さい。
・Vermont Government「List of Immigration Visas and Statuses* 」: http://defgen.vermont.gov/sites/defgen/files/Imm …
*この表「I. Nonimmigrant : temporary stay in us」で、「1.Business Visa」に”L”も載っています。


・University of California Berkeley International Office 「Nonimmigrant vs. Immigrant Status」: http://internationaloffice.berkeley.edu/nonimmig …

専門家ではないので、当らずと雖(いえど)も遠からず!程度でしかないという処ですが。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とてもわかりやすいご回答、ありがとうございます!

私はまだ1年も滞在していないので、どちらにしてもNon Residentになりそうですね・・・
学費が大きく違うので、念のためきちんと確認を、と思いました。
一応今の状況を受付の方に伝えたいと思います。
その際に理解がしやすくなりました。本当にありがとうございます!

質問させていただいてよかったです!

お礼日時:2014/06/16 00:37

#2です。


再度質問を読み直して気づいたのですが、先の私の回答は的確ではないかもしれません。
resident/non-residentという言葉を使う場合には、どういう目的でそれを使うかによってその解釈が異なります。

まず、移民法上の定義は私が先に述べたとおりです。
税制上は、non-immigrantであっても183日以上米国内に住めば、resident扱いになってそれなりの税制上の義務を負います。
学校に通う場合、特に公立の場合、一定期間その州に居住しているかどうかによってresidentかnon-residentかが決まり、授業料に差が出ます。

したがって、アプリケーション上で尋ねられているresident/non-residentというのがどういう文脈で使われているかによって答えは違ってきます。そのあたりを大学に確認したほうがいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!

やはり滞在1年未満なので Non Resident になりそうですね・・・
その状況も踏まえて、大学側に問い合わせしたいと思います。
この基本的なことがわかっていないと、
大学側に問い合わせてもちんぷんかんぷんになってしまうと思ったので
ここで質問させていただいてよかったです!

Immigration status は下に他に種類として L2 と書く欄があるので、
ここもL2でいいのかな・・・と悩んでおります。

皆様の回答も違うし、難しいですね・・・

お礼日時:2014/06/16 00:42

居住者というのは、米国市民や永住権保持者、政治亡命者や難民のように恒久的に米国に住む条件を満たしている人たちを指します。

L1やH1(とそれに付帯するL2やH4も含めて)のようなnon-immigrantビザ保持者は、法的にはtemporary workerですから、一時的に米国に滞在しているだけで、非居住者となります。
入国審査の時にブースがresidentとnon-residentでわかれていますが、L2保持者はnon-residentのほうに並ぶでしょ。それと同じことです。

ステイタスに関してはアプリケーションを見てみないと正確なことは言えませんが、あなたの場合immigration statusはL2になるはずです。
    • good
    • 0

1。

  居住者
    どちらの大学か分かりませんが、例えばカリフォルニアの州立大学だと、アメリカ市民以外は非居住者、カリフォルニア州以外に居住するアメリカ市民も非居住者です。

 しかし、カリフォルニア大学では入学直前に1年間以上連続してカリフォルニアに住んでいた者には授業料の決定にはレジデントとする、と下記にあります。
     http://registrar.berkeley.edu/Registrar/non-citi …
    
    2. 在留資格
   F1あるいはF2の場合、spouse of a student「学生の配偶者」と書けばいいと思います。
    
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!

やはり滞在1年未満なので、Non Resident なのでしょうね・・・
納得がいきました!

ビザはL2なのですが、駐在者の妻の場合はどう書くのが最適でしょうか。

やはりimmigration status は皆様書き方が違うようですね・・・難しいです・・・

お礼日時:2014/06/16 00:39

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qnoted with thanks.の意味を教えてください

英語のメールで noted with thanks.という表現が良くあるのですが
日本語ではどのような意味でしょうか。

教えてください。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

特段深い意味はありませんです。

直訳では「感謝と共に了解!」ですが、毎回々、打ち慣れてくると、単なる「了解、感謝」→「了解!」→「分かった!」→「分かったぞ!」→「分かった、おまえの云うことは分かった!」→「もういい、分かったヨ」→「あっ、そう、!」(爆)

誠実に感謝の気持ちをお届けしたい場合は、

「appreciate it, many thanks!」 位を使うと「あっ、この人本当に感謝してるんだな」と思って貰えます。(爆)

QBilling addressの意味は?

旅行の予約でクレジットカードで支払いをするのですが、
書類にあるBilling addressの意味がわかりません。
困ってます。教えてください

Aベストアンサー

カード所持者の住所です。下記を:キーワードは、"credit-card billing-address"です。

参考URL:http://www2.plala.or.jp/eddie/foods/import02.htm

Qアメリカから日本に電話する時の国番号は?

アメリカから日本へ電話をかける時、日本の番号は何番でしょうか?教えてください。

Aベストアンサー

No1です。
国番号は81ですが、国際電話識別番号011を忘れていました。

011-81-3-1234-5678
という具合です。

Q加重平均と平均の違い

加重平均と平均の違いってなんですか?
値が同じになることが多いような気がするんですけど・・・
わかりやす~い例で教えてください。

Aベストアンサー

例えば,テストをやって,A組の平均点80点,B組70点,C組60点だったとします.
全体の平均は70点!・・・これが単純な平均ですね.
クラスごとの人数が全く同じなら問題ないし,
わずかに違う程度なら誤差も少ないです.

ところが,A組100人,B組50人,C組10人だったら?
これで「平均70点」と言われたら,A組の生徒は文句を言いますよね.
そこで,クラスごとに重みをつけ,
(80×100+70×50+60×10)÷(100+50+10)=75.6
とやって求めるのが「加重平均」です.

Q海外の大学の願書を書き中なんですが、この部分は何をきいてるのでしょうか?

アメリカの大学の願書を書いてるところなんですが、3つなにを聞かれているのかわからない部分があるので誰か訳していただけたらお願いします。
1,Current Immigration Status
2,Immigration Status you expect to obtain
3,Have you ever been convicted of a felony?
とはなにを聞いているのでしょうか??

Aベストアンサー

1)現在持っている移民資格。永住権とかグリーンカードとかのビザなどの類です。

2)今後取得する移民資格。

3)前科はありますか?

QWordに新しいページを挿入する、いらないページを削除する方法は?

1、Wordに新しいページを挿入するにはどうすればいいのでしょうか。
2、いらないページを削除するにはどうすればいいのでしょうか。
初心者の質問で申し訳ありませんが宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

たとえば1ページと2ページの間に新しいページを挿入する場合。
2ページの先頭でカーソルを点滅させて、キーボードのCtrlを押しながらEnterして下さい。
2ページ目が3ページに行って、2ページ目が新規に出来ます。

いらないページについては、そのページをすべて選択して、deleteして下さい。

QアメリカのW-9フォームについて

現在、アメリカのアフィリエイトプログラムに参加しています。

今までは、アフィリエイト報酬を小切手で受け取っていたのですが、先日、アメリカの銀行口座を開設したので、その口座を報酬受取りに指定したところ、そのアフィリエイトプロバイダーから、「W-9 Request for Taxpayer Identification Number and Certification」というフォームが送られてきました。

本来は、アメリカ在住者向けのフォームらしいのですが、フォームと共に、「日本在住の方も名前・住所・サインを記入して送りなさい。送らないと28%の源泉を引きます。」とメールが来ました。

私は日本在住なのに、なぜこのようなものを書かなければいけないのでしょうか?また、このフォームを提出することによって、アメリカから課税されるのでしょうか?

どうぞよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

>>アメリカから課税されるのでしょうか

 もちろん課税されます。アメリカで得た所得はアメリカに税金を納めなければなりません。
 日本に住んでいない外国人であっても、日本で得た所得については日本に対して税金を納めています。

>>W-9について

 あなたは日本の居住者のようですのでW-9は提出できません。
 http://www.irs.gov/instructions/iw9/ar02.html#d0e43

 ここに書かれているように、U.Sの税法上居住者あるいはcitizenである必要があります。

>>課税に対して

 日本と米国とは租税条約を締結しているので、申請をすれば軽減税率を適用してもらうことができます。
 申請先としては現在2箇所考えられます。

(1)銀行:銀行にW8BENという申請書を提出すると、利子にかかる税金の源泉徴収が軽減されます。

(2)あなたの米国内の雇用先:あなたの雇用先に対して、あなたがtax Treaty(租税条約)の恩恵を得られる立場にあることを申請し、Tax withholding(源泉徴収)を軽減してもらう。雇用形態などによって書類も違うかもしれませんが、私は雇用先にForm8233を提出しています。

 米国内の会社に対して、あなたがnon-resident alienであることを連絡し、必要な書類を確認してはいかがでしょうか。

 仮に源泉徴収された場合でも、tax returnの手続きを行えば余分に徴収された税金の払い戻しはあります。米国内に口座を開いたのであれば、そのような場合でもスムーズですね。

 詳しくはIRSのホームページでご確認ください。必要書類もdownloadできます。

参考URL:http://www.irs.gov/index.html

>>アメリカから課税されるのでしょうか

 もちろん課税されます。アメリカで得た所得はアメリカに税金を納めなければなりません。
 日本に住んでいない外国人であっても、日本で得た所得については日本に対して税金を納めています。

>>W-9について

 あなたは日本の居住者のようですのでW-9は提出できません。
 http://www.irs.gov/instructions/iw9/ar02.html#d0e43

 ここに書かれているように、U.Sの税法上居住者あるいはcitizenである必要があります。

>>課税に対して

 日本と米国とは...続きを読む

Q出入国カードの職業(occupation)の欄にはなんと書きますか?

外国の出入国カードで職業(occupation)を記入させられることがありますが、普通のサラリーマン(管理職)の場合はなんと書くのが正しいのでしょうか?今使っている旅行代理店はご丁寧に「employee」とタイプしてきますが、確かに雇われ人ながらなんかこの言葉には「奉公人」といったイメージがあって、これも正しくは無いと思いながら、手書きで「business man」に直しています。 一番適当な言葉(英語)をご存知の方教えてください。

Aベストアンサー

会社員なら「Office clerk」とか「Office worker」と書きますが、
私の知人も管理職で、Office worker等の表現はしっくりこないそうで
「executive officer」と書いています。
これだと、会社員で、かつ管理職であるというニュアンスが含まれると思います。

Q前年比の%の計算式を教えてください

例えば前年比115%とかよくいいますよね?

その計算の仕方が分かりません・・・
例えば 前年度の売り上げ2.301.452円
    今年度の売り上げ2.756.553円
の場合前年比何%アップになるのでしょうか?計算式とその答えを
解りやすく教えて下さい・・・
バカな質問でゴメンなさい(><)

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

 
(今年の売上÷前年の売上×100)-100=19.8%の売上増加

 

Q英語で「担当者」は?

一覧表で「担当者」という欄を英語で書くときに適当な単語をご存知の方いらっしゃいますか?「the person in charge」だと長すぎてしっくりこないし、「contact (person)」としても、連絡窓口というわけではないから正しくないような気がしていつも迷ってしまいます。。

Aベストアンサー

例えば,ビジネスでは,owner というのをよく使います.責任者の意味もあり,その仕事を lead して行く立場です.ex) product owner, project owner, 等.
文脈によっては,manager からある仕事を任せられた場合に,assignee という場合もあります.状況により,他にもいろいろあります.
一語の条件が無い場合は,key person というのも.プロジェクトの場合は,ライン管理者でなくとも project manager になることもあります.team leader もそうですね.

「担当者」というのはかなり広い意味合いですから,まずどんな担当者かを決める必要があります.極端には,指示にしたがって命ぜられた仕事をこなすだけの人も「担当者」ですから.


人気Q&Aランキング