アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

At the Spanish island of Majorca,Eri again made a new discovery.

上記の英文のAt the Spanish island of Majorcaは At Majorca island of Spanishにならないんですか?スペインの中にあるマジョルカ島だと語順的にAt Majorca island of Spanishになると思うんですけど、よくofの前後の単語が逆じゃない?と思う英文を見かけるのですが、何でだろうと漠然と過ごしてきたので、ここで詳しく解説してください。
よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

一行目の文は正しいです。

ただし Island は大文字で。

At Majorca island of Spain となります
of Spain = Spanish と考えると良いです。「スペインの」の意味です。
of Spanish は「スペイン語」になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2014/11/09 19:08

of Spanish とすると、「スペイン語の」となってしまいます。


「スペインの」というのに of Spain とは言えます。
しかし、ここでは「スペインの性質をもった」という Spanish という形容詞で表現しています。
of 形容詞、というのはおかしく、当然名詞の前に置きます。

固有名詞的に使うなら the Majorca Island とも言えるわけですが、
ここでは同格の of を使っています。

the City of New York = New York City
多くの大学が Kyoto University のように表記しているのに対して
東京大学のみ the University of Tokyo としています。

この同格の of はちょっとなじみにくいかもしれませんが、
日本語でも「京都のまち」のような言い方をします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2014/11/09 19:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!