重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

(1) He often tells us about the countries he visited IN HIS CLASS.
(2) He often tells us IN HIS CLASS about the countries he visited.
TVの利便性についての話題で
(3) We can see AT HOME what is happening in the world.
(4) We can see what is happening in the world AT HOME.

(1)(2)  (3)(4)それぞれ場所の副詞句の位置が違います。 意味に違いは出てきますか? 
(4)はin the world で at home と続くと変な感じがするからだめですか?

よろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

副詞の位置ですから何処でも構わない。

Heを先生と見なせば1)と2)の文章は成り立つはずです。質問文のような副詞句は意味の違いと言うより強調される箇所であろうと思う。

(1) He often tells us about THE COUNTRIES HE VISITED in his class.
(2) He often tells us IN HIS CLASS about the countries he visited.

TVの利便性についての話題で
>(4) We can see what is happening in the world AT HOME.

4)は間違った文章になるのかな・・・

下記が構文の基本として捉えれば、

He often tells us about something in his class.

somethingがthe countries he visitedの形容詞句に置き換わっただけです。

名詞(something) = 名詞句(the countries he visited) = 名詞節(what is happening)

上記のごとく名詞も名詞句も名詞節も文法解釈からすれば名詞と同じです。ならば、4)も正しくなるはずですが、問題はwhat is happening in the worldが句ではなく節であるが故にそのあとに続く副詞節はこの従属節の中に入るべきと見なされる。だから、おかしく感じる。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

目的語に当たるところが節(名詞節)が来ちゃってる場合はなんかの節の間に割り込んじゃまずいわけですね。 それを勉強できました。 ありがとうございます。

お礼日時:2015/01/20 15:32

(1) with his class になると思います。


(2) in our class にします。
問題文からは、伝えたい内容が分かりませんので、位置をそのままで、前置詞を代えました。

(3) 正しいです。
(4) see と at home の、修飾・秘修飾を離すと意味が変化することがあるので、接近させる方が良いです。この場合は、world と at home の繋がりが悪いため、読み手が混乱してしまいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
(4)については なるほど そうなんですね。
(1)(2)については、なるほど!でした。

お礼日時:2015/01/20 15:31

あくまでも私の感覚ではということですが、1. と 2. については、1. には違和感を覚えます。

3. と 4. では、おっしゃるように 4. には違和感を感じます。

違和感の理由を考えてみると、1. は (that) he visited in his class のように、関係代名詞が隠れているわけで、その後ろはひとつのカタマリのように意識されますから、「教室の中で訪問した」 みたいな感じになって、どうも素直に意図した通りの意味の文として読めないような気がします。

その点、2. の文は前半で意味が完結しているので、安心して読める気がします。

それは 3. の文においてもいえます。前半で意味のまとまりが完結しているので、安心して後ろの文に移行できます。

しかし 4. の文では、in the world at home というカタマリを意識してしまいます。副詞句が2つ連続して、おっしゃるようにどちらも 場所 に関係している。これはもう、不自然な文といってもいいように思われます。

従って、私の感覚では、意味の違いというよりも、そもそも 1. と 4. の文そのものが、英文として不自然なのではあるまいかという気がします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
自分の感じている違和感などは、自分ひとりの勘違いなのか まだ知らない文法のなんたるかが隠れているからなのか 考えてました。 
やっぱり、「なんか変?」っていうのは ”変”なわけなんですね。
こういうのは参考書で勉強できないんですよね~。 経験かなぁと思ってます。

お礼日時:2015/01/20 15:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!