アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

I think I'll get a book written by him.

上の英文が正しいとして質問があります。

get 以下の解釈で迷いました。

解釈1 『get something 過去分詞』で“物を○○してもらう”という意味だと習いました。そうすると上の英文は『彼に本を書いてもらおうと思う』になると思います。


解釈2 ここのgetはそのまま“手にいれる”のgetで、つまりget a book “本を手にいれる”が基本で、written以下はbookを後ろから修飾しているだけで、意味は『彼が書いた本を手にいれようと思う』。



どちらの解釈が正しいでしょうか? 文脈で意味が変わるのでしょうか?

A 回答 (39件中11~20件)

普通の人間だったらこういうのを相手にするとああいう対応になるわ。


俺もこれまでよく相手してきたわ。
前の fruchin 時代から。

動名詞句を理解するのに10回説明必要だったくらいだし、
しょせん無理な話。

... buy a book written ~
ならよくて、
... got a book written ~
で同じような「~書かれた本を買う・手に入れる」
にならない、という理屈がおかしい。

とにかく検索結果。
それしかない。
あと英英辞典好きだね。
広辞苑といっしょで外国人向きじゃないのも多いのに。

あと某英文法書。

TOEIC でも英検でも入試問題でも、まともに点取れるはずない。
ふだんからそういう鬱積がたまってここで爆発してるんだろう。

普通に英文法を勉強してないから、誰も考えないような突拍子もない回答のオンパレード。
でも100回、1000回に1回、誰も考えられないようなことが正しいことがある。
でも残りの999回は的外れ。
    • good
    • 4

私が言っている事がわかりますか?



2の可能性が有り得ると問題になっている文はすべて日本人が書いたものです。
    • good
    • 0

You have your head buried in the sand to deep to pull out. Good

luck.
    • good
    • 1

もう一言いいましょうか



"get * gathered by US. government"
でそんな用例があるかとググつてみました。

回答者が自ら作られた文章のようですね。

https://www.google.com/search?hl=en&gl=us&tbm=nw …

Newsや書籍では曖昧になるような文章は書かないと言う事になりませんか?
    • good
    • 0

by him なんて例文でしかないので、


get/got a book written
で検索してみたらいくらでも例が見つかります。

ニュースで検索して何の意味があるのか知りませんが。
ニュースよりも、site:us とか site:uk でやったらどうですか?

とにかく、get 名詞で、名詞の後に過去分詞がきて、
これが get O 過去分詞という1の定型表現でなく、
~を手に入れる、どんなものかを分詞で説明、なんてないはずがない。

ただ検索だけが頼りで英語を全然理解できていない人には何を行ってもむだです。
検索結果、英英辞典、どっかの英語で書かれた英文法書、それしかない。
自分で理解していない。

誰かさんの英文法書なんて、日本語でいう広辞苑とか、金田一某とかの本といっしょで
外国人が使ってわかるもんじゃないし、それですべてと思ってる。

あんた、ふだん周りからどう見られてるの?
    • good
    • 2

get O 過去分詞には(have にしてもそうですが)3つの意味があります。


(今回問題になっている2ではなく、あくまでも1のパターンで)

1 使役 I got my hair cut.
2 被害・受身 I got my hat blown off.
3 完了 I got my homework finished.

これらの違いは過去分詞の後に考えられる by ~が誰なのかの違いです。
1の場合、美容師とか医者とか業者
2の場合、不明、自然現象、犯人など
3の場合、自分自身

ただ、いずれの場合も get する時間と、過去分詞が表わす動作の時間は(ほぼ)同じ。

ところが、今回の2のパターンというのは時間が違います。

>最終的には磨いてもらった靴は自分の手の中にある
こういう違いではありません。

I got a book written by him. というのは
got した時点と written の時点は差があります。

そういう違いです。

とにかく、2のパターンは get 名詞「~を手に入れる」であって、
名詞を分詞で修飾、それだけの構造。
    • good
    • 2

訂正です。



>I got a watch made in Switzerland.
”got a watch made "でニュースと書籍でそんな使い方をするのかと調べたら、該当する例題はなかったです。
wwさんの自作文ですね。

ならばと
”got * made in”
ググつてみたら

という意味です。
    • good
    • 0

>I got a watch made in Switzerland.


”got a mach made in"でニュースと書籍でそんな使い方をするのかと調べたら、該当する例題はなかったです。
wwさんの自作文ですね。

ならばと
”got a watch made in”
ググつてみたら
got a match made in heaven

https://www.google.co.jp/search?sourceid=navclie …

が出てきました、getを辞書で調べると

http://www.macmillandictionary.com/dictionary/am …
3. to do something, or have something done
or to have it done for you.

You've had a match made for you in heaven.


have something made を得たの意味だけとして使って良いのですか?
    • good
    • 0

>I got a letter wirtten by her.


googleニュースと書籍で”I got a letter written by"
を調べたら出てこない。
ならば、と"got a letter written by"
調べたら、下記の文章が最初に出てきました。

これは、「書いてもらった手紙を受けとった。」または構文解釈通りに「書いてもらった。」

1と2の解釈のどちらでも意味をなしますが、構文解釈としてどちらを推薦されますか?

My Four Families in South Africa
Kalamalama-Feb 26, 2015
Before we left the hostel to go to our new home, and our new mothers, everyone in the class got a letter written by their host mom. It shortly ...

要は,
I had/got my shoes shined.
「靴を磨いてもらった」の意味であると辞書は言う。でも、最終的には磨いてもらった靴は自分の手の中にある。だから、磨いてもらった靴を手にした。どちらの解釈も正しいと皆さんが言うようにも思えるが・・・間違っていますか?
    • good
    • 0

>2. I got my portrait painted by the modern artist.


普通には1のみ。

>3. I got a photo taken by a man on the street.
1のみ。

上記が1のみならば、何故

I got a book written by him

2になり得るのですか?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!