1つだけ過去を変えられるとしたら?

回答者の皆さんは、
どのようなタイミングで、英文法書をひいていますか?参照していますか?

ふと気になったので、書かせていただいた質問です。
できるだけ自由の意見を多くいただけると幸いです。

A 回答 (6件)

こんにちは。



今回、気になっていた掲示でしたが、時間がある時に見計らって、
手元にあるものをいろいろチェックしてみました。

文法書は、どのようなタイミングでというなら、やはり文法問題などを
みないと、確認する気にはならないです。

文法書は、一番古くから使っている『ロイヤル英文法』(旺文社)
江川泰一郎さんの『英文法解説』(金子書房)、
同著者、翻訳による『実例英文法』(オックスフォード大学出版局)
[原本は、A Practical English Grammar(Oxford Univ Pr) ]
"ENGLISH GRAMMAR"(COLLINS)

数が増えた理由は、解決しないことが多いからです。

最近は、『一億人の英文法』(東進)をちらちら読む程度です。
あくまでも読み物としてですが。
他、『Forest』(桐原)も手元にはあります。

『実例英文法』、COLLINSの"ENGLISH GRAMMAR" は、文法の分類方法が
違うので、構文の所は、逆にもやもやっとしてしまいます。

今、改めて、文法の解説書の『英米語用法辞典』(開拓社)[縮小版]を見ても、
秀逸です。ほとんどの日本人の文法上の疑問は、これで解決できると言っても
過言ではありません。字が小さいのが玉にきず。

http://amazon.co.jp/dp/4758900124
もう新版は出版されていないようですね。

代表的なところは以上ですが、他にも、翻訳英文法や書くための英文法などの書籍があります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。やはり、世の中には秀でた方がいらっしゃるんですね。
私は、どうしても、英文法を気にする癖が治らず困っている身です。
そのくせ「本当に英文法を理解しているのか?」となると「中途半端な受験英語レベル」というのが事実です。
開拓社の本は、全く知りませんでした。初めて知りました。

みなさまの回答を糧にしたいと思います。

ご回答有難うございました。

お礼日時:2015/03/17 19:50

こんにちは。



#4の回答者です。
返事をつけていただきありがとうこざいます。

>開拓社の本は、全く知りませんでした。
開拓社っていうと、高校の時だったか、Hornby さんの辞書が有名ではありませんか?
と言っても、ヘタをしたら半世紀前の話ですからね。中身も本当に古臭いです。実に面白くないです。

今回は、文法書のお話でしたが、私たちが習った英文法というのは、ラテン語の学習から踏襲された英国の古典的な英文法を、導入したものだと聞きます。だから、英英文法書は新しい概念が入っているので、読みにくいと感じるのだろうと思います。生成文法などはつとに有名になりましたが、苫米地英人さんが言うほどには、語学学習には有効なものだとは思いません。文法というと、渡部昇一さんのことをすぐに頭に浮かんできてしまいます。彼は、元々、英語の文法学者なのです。彼は、昔から山気のある人のようで、本職よりもそれ以外での収入が多いようです。

まあ、今回は辞書自体の話は、割愛させていただきますが、学習用以外の辞書は、かなり高額になってきます。翻訳家のことわざの中に、「辞書は(お金で)買える実力」というものがあります。確かに、収入が減ってしまって、なかなか辞書を買うのに迷うことが多いです。文法書などはなおさらです。最近は、定番の辞書以外は、変わった用途のものは減ってきたような気がします。

ただ、私ならこういうことも言えます。「辞書を使えるほどの実力」そして、「紙の辞書を持ち続けられる生活」と。そして、辞書は、また「読み物」でもあります。ここの所、寝る前に、内容の易しい英和辞典を、1ページないし2ページを読んでいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

補足情報を頂きありがとうございました。

>翻訳家のことわざの中に、「辞書は(お金で)買える実力」というものがあります。
上記のようなことも、完全に初耳でした。

英文法書との付き合い方だけでなく、辞書との付き合い方も、丁寧にしていきたいと思いました。

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2015/03/18 22:29

英文法書なんかより英英辞典の方が役に立ちますよ。


ネットの英英辞典はタダで使えて本当に便利ですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。
私は英英辞典を使う能力がありません。
英英和辞典はあるのですが、ホコリをかぶっています。
英英のロングマン・コリンズ・ウェブスターも同様です。
かつての仲間から譲ってもらったものですが、私の能力不足や努力不足のために、完全にインテリアのような扱いです。

オンラインを使い倒すアイディアは、ありませんでした。
参考とさせていただきます。ご回答有難うございました。

お礼日時:2015/03/17 19:57

ほんとに気になった時とか英語スラングを調べるときに


Urban Dictionaryというネットサイトを使います。

あとは意味わからない言葉もテキトーに流しています笑
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。Urban Dictionary は、知りませんでした。自分の不勉強を恥じて、謙虚に勉強したいと思います。ありがとうございました。

お礼日時:2015/03/16 20:44

ウェブサイトで(goo などの)英語の質問を見ると答えられないで(英英)文法書を見に行くというのが一番多いですね。

これは意外と勉強になります。

人に説明するのでない時は理屈を知らなくても読める書けるで済ませることが多いように思います。冠詞の使い方とか、意味の似た単語の選択とか人に聞きたいと思うこともあるのですが、文法書には書いてないことが多いので google 検索で(単なる統計調査とか native の文法議論を見たりして)済ませてしまいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。私は英英文法書を使ったことがありません。努力不足を恥じています。いきなりは無理だと思いますが、少しずつスキルを磨いていきたいと思います。また、google検索で、コロケーションのチェックを前にしていたのは、遠い昔の話です。今、本当に、勉強量が足りません。私がサボっているだけなのですが、、、、、、。有意義なご回答有難うございました。

お礼日時:2015/03/16 20:50

自由な意見と言うことに甘えさせていただきます。


英文法書は全く参照していません。
仕事が変わり、複雑な英文法を使う必要が全く無くなったからです。

このQ&AサイトとYahoo Answersで回答するときは、自分で覚えている範囲を超える文法を求められるような質問はスルーしています。

ちなみにTOEICは700点です。(ぎりぎりビジネス英語が使える程度)。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。確かに、社会人は時間の管理が大切ですから、必要がなければ、読まない・参照しないのも、立派な仕事・生活術ですね。ありがとうございました。

お礼日時:2015/03/15 03:40

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報