餃子を食べるとき、何をつけますか?

アメリカショッピングサイトにて販売した商品が長期不在で返送されてきました
発送費用はEMSで4000円です

発送費用を受け取った商品代金から差し引いて残金を返金処理したいと考えています

相手に納得してもらえるようなスマートな英文教えていただきたいです
よろしくお願いします

A 回答 (2件)

私でしたら面倒でも数回にわたって連絡します。



1度めは
The item has returned to me because of the addressee's absence.
And I would like to give you a partial refund (the cost of the products excluding shipping costs). Do you agree with me? Or please let me know if you have any idea.
「品物が受取人不在の為、戻ってきました。
で、私は一部払い戻し(送料を差し引いた品物代)をしたいです。同意していただけますか? もしくは何かお考えがあればお知らせください。」

といった感じのメールを送って、相手の出方を見ます。長期不在の理由などが不明ですし、もしかしたら相手が再送をリクエストするかもしれないからです。
そして相手からの返事を見て、また考えます。
    • good
    • 1

Goods that you wanted to buy, has been returned from the EMS because of your long-term absence.


Therefore, do you agree to be refund the amount minus the shipping $ 40 ※ of EMS?

【訳】
あなたが購入を希望した品物は、あなたの長期不在を理由にEMSから返送されました。
したがって、EMSの送料40ドル※を差し引いた金額を払い戻しすることに同意して頂けますか?

やや強い言い方ですが。
※の部分は為替相場によるので注釈いれました。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報