重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

原文:If karma doesn't hit you, I gladly will.

karmaは因縁というか「宿命」みたいな意味ですよね。後半の省略(?)もよくわかりません……。

A 回答 (3件)

karmaと言う言葉はアメリカ動画投稿サイトでつとに目にするようになりました。

因縁、宿命、因果報酬という意味ですが、もっと軽く『バチ当たり』ぐらいの感じで使われているようです。ご質問の文も、使われている状況では『お前にバチが当たらなければ俺が当ててやろう』のような感じです。

蛇足ですが、何か意地悪をしてすぐにそのバチがあたることを instant karma と言っています。
    • good
    • 1

「悪業をなしたおまえが因果応報を受けない場合は、俺がカルマに代わって罰してくれようぞ。

    • good
    • 0

もしカルマがあなたを襲わないのなら、この私が喜んであなたを襲ってあげる。



will の後が省略というか、Yes, I will. のような表現と同じで、
will で代動詞的に hit you の意味を含んでいます。
後半の hit の意味は文字通り「襲う」のか、「夢中になる」ようないい意味なのか。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!