この人頭いいなと思ったエピソード

お世話になります。

Look at it rain! Why don't we wait it out at the coffee shop?
雨が降ってるわ。止むまで喫茶店で待たない?

この英語の、「wait it out」の部分がわかりません。
どういう文法になっているのでしょうか? out で雨が止むという意味みたいですが、
wait のあとに、it out と続いている文の形を初めてみました。
文法の説明をお願いします。よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

まず、look at it rain というのは、see O 原形という知覚動詞的な使い方です。


「雨が降るのを見なさい」
学校文法的には今振っているのを見る、だから
Look at it raining. とすべきでしょうが、そう単純に区別するものではありません。

そして、wait というのは普通は自動詞として wait for ~で「~を待つ」です。
中には他動詞用法もありますが、wait out ~、あるいは wait ~ out で
「雨・嵐などが過ぎ去るのを待つ」という意味です。

out は「やむ」というか、「すっかり」という意味合いです。
雨などが降りつくされる、ということです。

そして、~の部分が今降っている雨、ということで、天気の it を持ってきている、
あるいは、前に書かれている rain(動詞ではありますが)を it で受けていると思ってもいいと思います。

it の場合は必ず、間において wait it out となります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答いただきありがとうございます。
この場合、out は副詞で「すっかり」(完全に、最後まで)という意味だととらえ、
it(雨)をすっかり待つ=雨を最後まで待つ→雨が止むまで待つ
という意味になる、ととらえていいのでしょうか?

wait(他動詞)it(waitの目的語)out(副詞)
であってますでしょうか?

お礼日時:2015/06/24 08:17

おっしゃる通りです。



wait out は it でなくても、
wait out the storm「嵐が過ぎ去るのを待つ」
wait out the postponement「延期期間が過ぎるまで待つ」
のように用いられます。

it の場合は必ず wait と out の間にきます。
名詞の場合も間でいいですが、
多くの場合、out の後に名詞がきます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2015/06/24 10:11

貴方のご理解の通りです。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2015/06/24 10:10

普通 wait は wait for ~ というように自動詞と使われることが多いのですが、ご質問の wait it out のwaitは他動詞で、itは前出のrainを指し『雨が止むのを』まつの意味です。

貴方の例文のように、普通は wait it outの形で使われ itが意味する言葉が前に出てきます。

同じような言い方を2つほど思いつきます。

Sit it out 『座して終わるのを待つ』. → Our company is in a financial crisis. We can't sit it out. 『わが社は資金の危機だ。我々は座して危機が過ぎるさるのを待つことは出来ない』

Hug it out 『抱き合って悲しみや怒りが静まるのを待つ』 → We lost our friend in common. We hug it out. 『我々は共通の友人を失くした。抱き合って悲しみ癒した』

とても英語らしい言い方なのでぜひ覚えておかれたら良いと思います。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答いただき、ありがとうございます。
一番目の方へのお礼にも書いたのですが、重ねて質問させていただきます。

wait(他動詞)it (waitの目的語、雨)out (副詞 すっかり、最後までの意味)
雨を最後まで待つ→雨が止むのを待つ

例文にあげていただいた文章も、この理解であっていますか?
hug it out (悲しみを最後まで抱く→悲しみが静まるまで待つ)
sit it out (危機を完全に座る→危機が過ぎ去るのを待つ)

私の理解のしかたが間違っていたら教えていただけるとさいわいです。

お礼日時:2015/06/24 08:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報