アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

同じ系列の質問で恐縮ですが、長くなりそうなので、分割しました。
---------------------
英語を長いこと学習している者ですが、最近アメリカのクイズ番組(Jeopardy!)のスクリプトを自主教材にしています。これは前二つとは違って初歩文法的なものです。

3-A
Categpry: THE NEW YORK TIMES: ARTS & LEISURE
Q: The Times said of these thin young twins, "It isn't the cover of Vogue they seem to seek as much as the cover of Fortune" 
A: the Olsen Twins
is not A as much as Bが分からなくなってしまいました。泣)
辞書の例文には
I do not play tennis as much as I used to.
私は今は以前ほどテニスをしない。
などがありますが、
この意味は、Olsen Twins "Vogue"の表紙よりも"Fortune"の表紙を飾りたいと思っている、i.e. 芸能人、セレブというよりもビジネス的な成功を求めている、という意味でしょうか。
あるいは、"Vogue" "Fortune"のどちらの表紙も飾りたいと思っていない、という意味でしようか。
ややこしいですが、seekの後にコンマをいれたら意味は変わるでしょうか。混乱してます。
The Times said of these thin young twins, "It isn't the cover of Vogue they seem to seek. as much as the cover of Fortune"

A 回答 (3件)

as much as…


(1) …と同じ量[程度]のもの.
用例
I have as much as you. 私は君と同じだけもっている.

あるいは、"Vogue" "Fortune"のどちらの表紙も飾りたいと思っていない、という意味でしようか。
そのとおりです。

"Vogue" と"Fortune"の表紙に飾ることを追い求めているようではない。


>seekの後にコンマをいれたら意味は変わるでしょうか。
カンマは入らないと思う。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。なるほど微妙ですね。

お礼日時:2015/11/26 07:13

「彼らはVogueの表紙よりもFortuneの表紙を飾りたいと思っている(ようだ)」ということです。

この英語の文にコンマを入れると、意味が変わるというか意味がよく解らなくなります。

より逐語的に訳せば(理解の助けになるか分かりませんが)

「彼らがFortuneの表紙を飾りたいと同じぐらい(強く)思っているのは、Vogueの表紙ではない。」

という事です。

問題の文では「much」は「I do not play tennis as much as I used to.」と同じく、副詞として使われています。名詞ではないです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

逐語的訳でなんとなく分かりました。頭の中で反復練習してみます。ありがとうございました。^^)

お礼日時:2015/11/26 07:12

「彼ら」ではなく「彼女ら」でしたね。

混乱を招いたかもしれません。済みません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あ、"彼ら"にはジェンダーフリーの用法もありそうなのでそこは大丈夫でした。ご丁寧にありがとうございました。

お礼日時:2015/11/26 07:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!