インスタグラムのプロフを英語で書きたいのですが、以下はどのように書けばいいですか?
箇条書きにして/で区切りたいと思っています。

日本(jp)
一児の母
猫好き(a cat loverで良い?)
趣味 編み物 イラスト描き 料理

質問者からの補足コメント

  • あと、趣味でハンドメイド、DIYの書き方、
    英語は上手じゃありませんとか不得意という書き方、
    I'm not good at English.であっていますか?

    転載禁止や著作権の主張も入れたいのですが、この文だけで適切でしょうか?
    Please do not reproduce without prior permission.

    どれか一つでもわかるものがあれば、回答お願いします!

      補足日時:2016/02/11 08:41

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

Japan


Mother of one child
Cat lover
My favorites:knitting, drawing illustration, cooking, making handmade crafts

英語で箇条書きにする時は、上記のように簡潔にして冠詞なしでOKです。また、趣味というより「好きなもの」とした方が今風です。

>英語は上手じゃありませんとか不得意という書き方
英語では自分から不得意とわざわざ書く必要はないです。
English is not my first language.(英語は母国語ではありません)
と書けば、上手じゃないんだなと相手にはなんとなくわかります。

>転載禁止や著作権の主張も入れたい
これも決まり文句があります。
All rights reserved.
こう書けば、転載禁止で著作権は私にありますという意味になります。
    • good
    • 1

jp


Mother of a child
Cat lover
Hobby : knitting, illustrations draw, cuisine and Handmade DIY

英語は上手じゃありませんとか不得意という書き方、
I'm not good at English.でいいと思います。

転載禁止や著作権は、All rights reserved. と、Copyrights. だれだれ ですね。
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qあなたの趣味や長所は何ですか。またその趣味や長所を活かして、どんなボラ

あなたの趣味や長所は何ですか。またその趣味や長所を活かして、どんなボランティア活動ができるかを英語で書かなければいけないのですが、何を書けばよいか思いつきません…
みなさんならどんなことをどんなふうに書きますか?
すいませんが参考にしたいです。

Aベストアンサー

長所は
http://eow.alc.co.jp/%e9%95%b7%e6%89%80%e3%81%af/UTF-8/?ref=sa

>何を書けばよいか思いつきません…

それを何とかひねりだして、どうにか書いてまとめるのが勉強ですよ。
どんなことをどんな風にって、
自分の趣味を書いて、なぜならこういうところが楽しいからだとかちょっと説明を添える。
自分の長所だと思うことを書く。
これらのことから、こんなボランティア活動をできるのではないか、と書く。

どんなボランティア活動があるか。
http://www.google.co.jp/search?q=%E3%83%9C%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%83%86%E3%82%A3%E3%82%A2%E6%B4%BB%E5%8B%95&sourceid=ie7&rls=com.microsoft:en-US&ie=utf8&oe=utf8&rlz=&redir_esc=&ei=yGuzS_rZCYzm7APA-ZieAw

QLOVER SOULってどういう意味ですか?

英語の詳しい方に質問です。
「LOVER SOUL」ってどういう意味でしょうか?
直訳だと微妙な気がするので、特別なとり方があるのかなと思って調べたんですが、辞書には載ってませんでした。

曲名とかに多いですよね?
私が思いつくのはジュディマリや柴咲コウの曲ですが・・・。

分かる方いらっしゃったら教えてください。
もし意味を直訳でとるのなら、「これは直訳でいいんだよ」という回答でもいいのでお願いします。

Aベストアンサー

英語でこういう言い方はしないような気がするのですが。
Google.com での検索画面を参考までにご覧下さい。
http://www.google.com/#hl=en&q=%22lover+soul%22&start=0&sa=N&fp=fffa6ff748389786

数ページを見たところで出てくるのはLOVER SOUL はジュディマリのだけですね。
「ラバーソウル」と言えばビートルズのアルバムタイトルで有名なのですが、こちらのスペルは"Rubber Soul" で、本場のブルースマンがローリング・ストーンズを揶揄した「プラスティック(まがい物の)・ソウル」という言葉から、ポール・マッカートニーが考案したものだそうですよ。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A9%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%BD%E3%82%A6%E3%83%AB
rubber sole (ゴム底の靴)に引っかけたんでしょうね。

ジュディマリのはこのビートルズのアルバムタイトルをもじったのではないでしょうか。

英語でこういう言い方はしないような気がするのですが。
Google.com での検索画面を参考までにご覧下さい。
http://www.google.com/#hl=en&q=%22lover+soul%22&start=0&sa=N&fp=fffa6ff748389786

数ページを見たところで出てくるのはLOVER SOUL はジュディマリのだけですね。
「ラバーソウル」と言えばビートルズのアルバムタイトルで有名なのですが、こちらのスペルは"Rubber Soul" で、本場のブルースマンがローリング・ストーンズを揶揄した「プラスティック(まがい物の)・ソウル」という言葉から、ポ...続きを読む

Qa cat's eyes について

a cat's eyes の a は cat にかかっていて、eyes にはかかっていないといいます。
ですから、訳は細かく書くと、「ある一匹の猫の両方の目」ということになりますよね?

また、 a women's college の a は college にかかっていて、women にはかかっていないといいます。
ですから、訳は細かく書くと、「女性たちのための大学ひとつ」ということになりますよね?

ここで質問なのですが、「ある一匹の猫の"一つの目"」を、"この法則にのっとって"英語にする場合、
a a cat's eye になってしまうのですが、実際のところこれは"文法的"にあっているのでしょうか?

また、これが間違っているとしたら、どの段階で間違っているのでしょうか?
(1)そもそも、「ある一匹の猫の"一つの目"」という文章そのものが、何か間違っている。
(2)英語にする段階で、何か違う法則があるため、間違ってしまっている。

ここで、質問の意図とそぐわない回答は、 a cat's one eye などです。
あくまで、上記の二つの法則を利用したら(何か別の法則があるかもしれませんが)、どうなるのか、ということです。
回答よろしくお願いします。


※ちなみに、もうひとつの質問として、「ある一匹の猫の"一つの目"」を英語にするとしたら、どうすればいいのでしょうか?(もとの文章があっている場合)

a cat's eyes の a は cat にかかっていて、eyes にはかかっていないといいます。
ですから、訳は細かく書くと、「ある一匹の猫の両方の目」ということになりますよね?

また、 a women's college の a は college にかかっていて、women にはかかっていないといいます。
ですから、訳は細かく書くと、「女性たちのための大学ひとつ」ということになりますよね?

ここで質問なのですが、「ある一匹の猫の"一つの目"」を、"この法則にのっとって"英語にする場合、
a a cat's eye になってしまうのですが、実際の...続きを読む

Aベストアンサー

a women's college と
a cat's eyes ではアポストロフィエスの用法が違います。

a cat's eyes というのは普通の所有格「~の」のパターン。
この場合は a は cat につきます。
所有格の前に a/the がつかないのは
my や his だけでなく,アポストロフィエスでも同じです。

さらに,This is a cat. に a が必要なように,所有格
cat's にも a は必要です。(cat 自体に)

一方,a women's college というのは「~用の」というパターンで
普通のアポストロフィエスとは違います。

a 形容詞+名詞と同じ感覚で,
形容詞の部分が women's という複数総称名詞+アポストロフィエス
になります。

この用法の場合,college という名詞に a がつきます。

Qlover too after all ってどんな意味ですか?

lover tooというのを聞いたことがなくて意味が分からないんですがloverが恋人でtooがそのうえという意味でafter all がだってなどの意味ですよね、ということは翻訳すると
恋人のうえだって
でしょうか?
この前の分にはI am an Animeが付くので
私はアニメの恋人のうえ
つまりアニメを恋人以上に好きだといった表現でしょうか??
lover tooが少し珍しい言い方だと思うので意味を知っている方、意味を教えて下さい

Aベストアンサー

「I am an Anime lover too after all」でしたら、「なんだかんだ言って、私はアニメ・ファンでもあります」です。

「何々lover」で「何々大好き人間」つまり「何々ファン」という意味になりますので。また、「after all」の意味は以下の通りです。
http://eow.alc.co.jp/search?q=after+all

ちなみに、「I am an Anime」で切っちゃうと「私はアニメ作品です」という意味になり、いくらなんでも不自然です。

Qin a magical world of singing cats.とは?

These shows were huge hits with the British public. But it is noticeable that they were set, respectively, beneath a Parisian opera house, in the Vietnam War, in 19th Century France and in a magical world of singing cats.

劇のパンフレットの引用です。
このin a magical world of singing catsとは、一体何のことですか?

Aベストアンサー

オペラ座の怪人
ミス・サイゴン
レ・ミゼラブル
キャッツ

ミュージカルの話ですね。
https://www.shiki.jp/applause/cats/story/


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報