先日、道を聞かれましたがうまく表現できませんでした。

そこで皆さまにお伺いしたいです。
聞かれた際の状況を説明したいので地図を作成しました。
この地図をみて、回答頂きたいです。
最後に質問の趣旨も書いてますので必ずご参照ください。

聞かれた内容:
ポイントAで「セブンイレブンはどこですか?」

質問1
地図では省略しておりますが、ビル街でセントラルビルに到着するまでにいくつかのビルが並んでいます。
また、歩道沿いからは1Fにコンビニがあることは目視できません。
このような状況で1Fのセブンイレブンを場所を案内するには、どのような表現がいいですか?

質問2
セブンイレブンはこの近くに2か所あります。1とつ目は・・・、2つ目は・・・と道案内するには、どのような表現がいいですか?

質問3
この近くにセブンイレブンは2か所あるが、他のコンビニでもよければ、もっと近くにローソンがあるよ。ローソンへは・・・・・・ と道案内するには、どのような表現がいいですか?

質問4
上記の回答も踏まえ、どのように教えるのがもっとも親切でわかりやすいですか?
(主観で結構です。わたしなら、このような場合には、こう答えるを知りたいです。)


質問の趣旨

・道案内の英語を解説しているページは見てみたのですが、
 一つ目の信号を左へとかの説明が多く見かけましたが、
 大きな歩道があるような大きな通りの交差点では、自動車用の信号だったり、
 歩行者用の信号だったり沢山あって、人によって信号だけだと、どの信号を指しているのか
 解釈が違うのではないだろうか?と疑念がわきました。
 
・2つめの信号とはどこを指すの?
 「1つ目の信号を右へ」と表現した場合、横断歩道を渡って右なのか、渡る直前に右なのか?

・質問ではあえて・・・・・を使っているのは、目的のコンビニを誤解なく
 シンプルに案内する方法を教えて頂きたかったもので、
 回答には、・・・・ではなく、ここの部分も英語でお答え頂きたいです。

「道案内 英語でどう表現したらいいか。」の質問画像

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

ddeanaです。

お礼を拝見いたしました。

・crossingとcrossの使い訳
普通に「わたる」という意味ならば単純な動詞でcrossです。前の回答でafter crossingを使ったのは、after you cross the first intersectionの主語を省略して、動名詞としてcrossingを使うことにより簡略で同じ意味になるからで、英語ではよく用いられます。
尚、前解答の(2)でもし、「最初の信号の前で右に渡る」と言いたければ
turn left before the first traffic light
みたいにおっしゃれば宜しいです。

・Justやdownやoneがあるとない場合での意味の違い
実際の話し言葉で強調したい時に、「とにかく」とか「ただ」という時にjustを用います。質問(1)の答えで、go straight down と言ったのは、「まっすぐにずっといく」という意味ですが、ここでのdownそれ自体には意味はなく、go straight「まっすぐ」だけよりdownを使う方が「ずっと」と強調できるので用いました。でも、go straightでもgo down(アメリカではこちらが圧倒的に多く使われます)だけでも意味としては「まっすぐいく」になります。

・終行の反対側にわたって、のあとに・・・さらに 右に曲がってがある部分は あってますでしょうか。
これは私が答えたTurn right and follow the road until you can find a Lawson on your left.の部分が不明瞭ということでしょうか?
前の答えはあくまでもAという地点から見た場合の道案内ですから、反対側にわたった場合、ローソンは進行方向の右側になります。なので、わたった後、右に曲がってまっすぐ道なりにいくと左側にローソンがあるという意味で使いましたが、間違っていますでしょうか?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

助かりました

完璧なフォロー、真にありがとうございます。
本当に感激です。

最後の質問ですが、私の勘違いでした。
大変失礼しました。
私の思い込みで、真っ直ぐ上に進んで、そまま真っ直ぐに横断歩道を渡って、右を向いてさらに横断歩道を渡って道なりに進めば左手側にコンビニがあるよというルートを想定していました。
ちゃんとA地点の右を差してくださいと書いて頂いているのに、ほんとお恥ずかしい限りです。
丁重な回答をありがとうございました。

お礼日時:2016/02/19 12:57

1.信号について


英語では、車用の信号と歩行者用の信号は単語が違います。ですから、きちんとどういう信号か、英語を使い分ければ聞いてる相手は迷いません。
車用の信号:traffic light
歩行者用の信号:pedestrian (crossing) signal

2.2つめの信号とはどこを指すの?
どこを指すかはこちらが決めるのです。つまり、わたってから右なのか、わたる前に右なのかを説明するこちら側が明確に教えてあげれば相手は迷いません。
・turn right after crossing the first intersection=最初の交差点を渡ってから右
とか
・turn right after crossing the street with a pedestrian signal =歩行者用の信号に従って通りを渡ってから右
などと言えば宜しいのです。

で、質問1のセントラルビルの1Fにあるコンビニにどういくかすごく丁寧に言うなら次のように案内します。
Just go straight down this way, and cross the street 2 times following the pedestrian signals. Soon you can find the building whose name is "central building" on your left. A 7-Eleven convenience store is located on the first floor of this building.
(この道をまっすぐいって、歩行者用信号に従って通りを2回わたってください。すると左の方に「セントラルビルディング」という名前のビルがあります。7-11はこのビルの1階にあります。)

質問2ならば、
There are two 7-Eleven around here.
If you want to go to the closest one, cross the first intersection and turn left.Then you can find it on your right.
(この辺りには2つ7-11があります。もし近い方に行きたいなら、最初の交差点を渡って左に曲がってください。そうすれば右の方にあります。)
To go to the other,(もう一つの方に行くには)といった後に質問1の英語を続ければOKです。

質問3の場合、道案内の目的は一番近いコンビニがローソンなのでそこに案内することですよね?相手が7-11を指定したことに対してローソンが近いよというならば、
If any convenience store is OK, the closest one around here is Lawson. To go there, cross the street first.(※この時、Aの地点の右側を指さしてください) Then cross the street again to the other side. Turn right and follow the road until you can find a Lawson on your left.
(もしどこのコンビニでもいいなら、この辺で一番近いのはローソンです。そこに行くにはまず通りを渡ります。それから再度道の反対側にわたります。左側のローソンまで右に曲がって道なりに進んでください)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
素晴らしい回答に感激です。
私のこれからのバイブルになりそうです。
これを完璧にマスターすれば、かなりのシーンで役立ちそうです。

頂いた回答の中で、少し教えて頂きたい部分があります。

・crossingとcrossの使い訳
・Justやdownやoneがあるとない場合での意味の違い
・終行の反対側にわたって、のあとに・・・さらに 右に曲がってがある部分は あってますでしょうか。

本題と少しずれますが教えていただけないでしょうか。

お礼日時:2016/02/18 22:15

ミス


I'll take to there.「つれていってあげる」でOKです。
toはいりません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
私も何度かこの技使ったことがあります。
しかし、恐縮されてか、不審がられてか、申し出を断られる事が殆どでした。
ついて来られた方でも、大きな交差点だと信号待ちだけでもかなり時間になってしまって、もうここでいいよ!となってしまう場合がほとんどでした。

お礼日時:2016/02/18 07:40

正直スマフォで地図開いて


You're right here. And seven eleven is this.
と指差して見せた方が早いし理解してもらえます。
最悪地図でわからなければ言葉は無理なので、I'll take you to there.と案内してあげたらどうでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
今回、うまく説明できなくて、
後で、セブンに拘らなくていいならともっと近いコンビニあるのではとグーグルマップを調べて、気づきました。この技、つかえるなとw
でも、今回、ここで質問させて頂いたのは、英語での表現方法をまず知りたい。そしてスマートに英語で案内したい言う思いからです。

説明した上で、
相手の反応が????な場合には、
OKと言って、スマホを取り出し、今回教えて頂いた技を使うイメージで考えています。

お礼日時:2016/02/18 08:06

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q日米の道案内表現の違いについて

こんにちは!タイトルのとおりです。英語の先生から「日本と米国の道案内の表現方法の違いを見つけて英文で説明しなさい。」という課題を与えられ、途方にくれています。英語で道案内ができる方、米国に旅行したことがあるお方、米国人で日本に来て道案内で戸惑ったことがある方など、気軽におねがいします。(英文での回答も構いません。)

Aベストアンサー

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

皆さんがおっしゃるとおり一番の違いは住所がはっきり規則どおりになっている、と言う事でしょうね。 ある方角に向かっている道の多くはNorth(N.), South(S.), East(E.), West(W.) と道の名前の一部になっていますし、偶数であればすべてその道の片方で奇数であれば反対側にある、住所についている番号が町の中心からどれだけはなれているかを示しているし(番号を見て通り越したかどうかが分かる)、交差点ごとに両方の道の名前の標識があるし、始めてきた場所でも住所を当てに探し当てる事ができるのですね。

方角が分かるので、道順を教えるときにもこの方角が道案内の表現に中に使われます。 You go about one mile west on xxxx, then you see xxxxx,とか、At the intersection, you turn north.と言うような表現です。 これだと、逆方向から来ても右左を逆にする必要がなくなるわけです。

これは、ハイウェイでも同じで、I90North と言う表現があるので、行く方向が北の方であれば、これに乗れば良いわけです。

また、ハイウエイでも、偶数は東西、奇数は南北の方向に走っていますので、これで大体の方角が分かるわけです。

それに比べ日本では何丁目何番地まではたどりつけてもあと少しというところで人に聞かないと分からない事になりますね。

だからこそ日本でカーナビが売れるわけですね。

日本だったら、交番があるのでそこで聞けますね。 こちらには交番はよほど大きな都市でもないので、ダメですね。 昔はガソリンスタンドが道に迷ったときに行く所でした。 地図も無料だったし。 今では、ガソリンスタンドはコンビニがついているし、ファーストフードのチェーン店もあると事もあるし、もちろんトイレを使うところと考えている人もいるし、でも、道順は???が多くなりました。

こちらには道順の目安になるポストがないですね。

住んでいる人の名前が書いてある表札がないのでこれまた目安にならないですね。

しかし塀や壁が家の前にないので、家の形・スタイルや色も目安になります。 You turn north there and you will see a white two story house with two car garage and green roof. That's our house, you can't miss it.と言う表現をするわけです。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

皆さんがおっしゃるとおり一番の違いは住所がはっきり規則どおりになっている、と言う事でしょうね。 ある方角に向かっている道の多くはNorth(N.), South(S.), East(E.), West(W.) と道の名前の一部になっていますし、偶数であればすべてその道の片方で奇数であれば反対側にある、住所についている番号が町の中心からどれだけはなれているかを示しているし(番号を見て通り越したかどうかが分かる)、交差点ごとに両方の道の名前の標識がある...続きを読む

Q英語で「動く歩道」の表現は?

英語で「動く歩道」はどのように表現すればよいのでしょうか? 平べったいエスカレーターのことです。いくつか辞書を調べたのですが、掲載されていません。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

そのままですね。
a moving sidewalkが米国、英国ではa travelatorです。

Q英語で道案内

英語の電車における道案内についておしえてください

How many stops is Shibuya from here?
>stops で複数形なのに、どうしてisなんでしょうか?;

Three stops.
>これは三番目ですよ、という”third”を使うと間違いになるんでしょうか?


よろしくお願いします。

Aベストアンサー

疑問形をはずすと、Shibuya is 〇〇 stops from here. です。

isはShibuyaにかかります。

いくつ目の駅、ではなく、何回止まりますか、です。止まる回数は3番目ではなく3回です。

Q英語で道案内

「南へまっすぐ行って下さい」は
Go straight south, でいいでしょうか?
それとも Go south straight. とした方がいいでしょうか?
あるいは Go south. だけでいいのでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

道案内だとこれが良さそうです。
Go straight south.


Go southとsouthwardは漠然と南下するといった感じがします。

Q英語での道案内について

英語での道案内を考えているのですが、

”三叉路の真ん中の道をまっすぐ湖に沿って進んでください”
Please go straight the middle way of three-forked road along the lake.

こちらの英訳は自然な文章でしょうか?
おかしなところをご指摘いただくか、より良い言い方があれば教えていただたら嬉しいです。

Aベストアンサー

三叉路は3本の道路が交わった交差点のことで、所謂Y字交差点です。ご質問の真意は一本の道がある地点で3本に別れている、Y字の下の縦の棒が上に突き抜けた形の交差点のことだ思います。

したがってご質問の日本語は Please take the middle road at the three-way fork. です。
なお fork だけで道路をY字分岐を意味しますから、この場合は three-way forkとします。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報