プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

あなたにあえてよかったを、英語でなんていうの?英語をカタカナで教えて

A 回答 (7件)

何度も失礼します。



私は海外で生活するまで、"Nice to meet you"と"Nice meeting you"の感覚の違いを意識することがなかったのですが、実際に、

"[In] this expression (and probably in others as well), the -ing form seems friendlier while the to form seems colder and more formal. At the beginning we don't know people very well so we tend to be more formal (Nice to meet you); after getting to know them we feel friendlier toward them (Nice meeting you).
以下のリンクから引用
https://www.englishforums.com/English/NiceMeetNi …

私にとって、この「meeting」の感覚を日本語でうまく捉えたのが、大西隼人先生の「ハートで感じる英文法」で紹介されている「ワサワサ感」でした。

Marbleshitさんのご指摘には感謝です!なので、"good"を送ります。逆に質問ですが、この「meeting」の「ing」の感覚を、Marbleshitさん(または他の回答者の方)は、どのように表現しますか?今後の参考にしたいので、ぜひ教えてください!
    • good
    • 1

「ワサワサ感」は日本の言語学者、東洋学園大学人文学部教授の大西隼人先生の「ハートで感じる英文法」(NHK3か月トピック英会話)から引用しました。

私はこの「Ing=ワサワサ感」がしっくりくるのですが、学習法は千差万別ですね。

回答No.5のmarbleshitさんへ(この場を借りて)
課題の御指摘ありがとうございました。お互い英語好きとして切磋琢磨の精神で仲良くしましょう!
    • good
    • 1

「わさわさ感」などという珍奇な日本語表現は存在しません。

造語でしょうか。
面白く御説拝聴させて頂きましたが、英語文化に親しんだ割には、話術が勿体振って居り、結論までが大層長い。速攻を好む現代日本人相手の商売にはこの辺りの改変が課題となるでしょうか。
今後とも期待しています。
    • good
    • 2

よく使われるのは、以下の表現です。



初対面の人に会ったときは、
Nice to meet you. ナイス トゥ ミートゥ ユゥ
初対面の人と別れるときは、
Nice meeting you. ナイス トゥ ミーティング ユゥ

もし、知り合いに会った時は、
Nice to see you. ナイス トゥ シィー ユゥ
知り合いと別れるときは、
Nice seeing you. ナイス トゥ シィーイング ユゥ

* Meet=初対面の人に会う
* See=知り合いに会う

"Nice to meet/see you."と"Nice meeting/seeing you."の感覚の違いについては、以下のビデオが役に立つのでは?
    • good
    • 1

色々ありますが、


①glad to see you. グラッツゥ・シー・ユー
②nice to see you. ナイスツゥ・シー・ユー
③good to see you. グッツゥ・シー・ユー
などがあります。
ビジネスで人と会った時には、女性は②を男性は③を好むようです。
    • good
    • 1

今出会ったばっかりなら、


Nice to meet you. (なーいすとぅ・みーちゅー)
I'm glad to meet you. (あいむ・ぐらーとぅ・みーちゅー)

今まで一緒で、別れ際で、それを言いたいなら、
I'm be glad to have seen you. (あいむ・び・ぐらーとぅ・はーヴしーんにゅー)
    • good
    • 0

英語では、I'm glad to see you.です。


カタカナで書きますと、アイム グラッド トゥ シー ユーになります。
実際の発音をカタカナで書きますと、アィム グラッ トゥ シー ユーのような感じでしょうかね。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!