『ボヘミアン・ラプソディ』はなぜ人々を魅了したのか >>

会社に来る外国人向けの行程表をつくっていますが、一日のスケジュールを終えて、「17:00 解散」と書くような場合の「解散」に当たるちょうどいい言葉ってありますか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

旅行や視察などの行程表を英語で書く時、普通 集合 → start, 解散 → endで済ませますし、米英でもそのようにするのが普通と思います。


ご参考までに、私は次のように書いたりします。
  
  08:00 Start at Hotel xxxx (xxxホテル出発)
  09:00 Arrive and tour in ~ (~に到着、視察)
  17:00 End at OOO (OOOで解散)
    • good
    • 0

米国ビジネスでは、17:00 [Adjourn] と言うのが一般的です。

予定表の最後に、この単語を入れます。
動詞で(自動詞)使う場合は、eg) The meeting adjourned at 17:00.
「解散!」と掛け声をかける場合は、eg) [disperse!] (自動詞)。 「散れ!」です。
    • good
    • 1

単純に、endではどうでしょうか。

    • good
    • 0

knock off 仕事終わり

    • good
    • 0

解散 は英語でDissolutionだそうです。

    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング

おすすめ情報