プロが教えるわが家の防犯対策術!

わたしは日本人ですが英語のほうが堂々と話せる気がします。これは言語の構造の問題なのでしょうか?
「わたしはそうは思わないな」と「I don`t think so」だったら後者の方が自然に言える感じがします

A 回答 (7件)

わたしの妻は英語ネイティヴで、家庭では英語が共通語です。

 テレビなども動画サイトからgoogleのchromeキャスト経由でタブレットから操作した、英米の番組がほとんどです。

そのうえで書きますが、たしかに日本語は、最初に主語動詞がこないので、話していても、イライラはします。英語は、話し始めると同時に、結論すなわち言いたいことがわかるのですが、日本語はそういう感じにはいきません。

英語では、結論のあとに簡略に補語的なことが続くのに対して、日本語は、補語的なことすなわち、あまり意味のないのことを、ひたすら延べ続けて、やっと肝心なことを言い始めたかと思うと、最後にくる動詞が、曖昧にぼかす人も数多いです。

日本語でもきちんと、はっきり明瞭には話せる言語構造ですが、これをやると、きつく感じられます。また、日本語は母語でもあるので、ふだん英語に慣れていると、母語すなわち、日本語に変わったとたんに、恐ろしいような早口で、きつめのことを言い続ける傾向に(英語のはなせる人は)あり、顰蹙をかうものです。
    • good
    • 0

多分文の構成の違いだと思います。


例えば、「私は思・・・う」、なのか「思・・・わない」なのか、
日本語は最後までやるのかやらないのかはっきりしません。
その点英語は I don't と言った時点で否定とわかります。
また英語は伝えたいことをなるべく先に言う、という性質があるので、
意見を述べる場合、堂々と話せると感じるのだと思います。
    • good
    • 0

今新たに出来た外国人のお友達との関係がうまくいっているようだし、大切になさりたいからではないでしょうか?


まちがった表現や、通じないこともあると思うけど、とにかく、ネイティブの方や、英語を通じてのやりとりは、今のあなたにとって、貴重な時間だと思います。
だから、英語だと自然に言える感じがするのでしょう。
英語にもいろんな表現の仕方があるようですし、第二外国語を英語としている国の方の場合には、その国の母語と英語の辞書を見ると、和製英語とは違った表現があるのに気が付きますね。
それも、なるほどって面白いモノだと思います。
きっと、あなたのセンスが、英語に波長があるのかもしれません。
それも大事な能力なので、羨ましいです。
是非、楽しみながら、その力を、伸ばしてくださいね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

温かい言葉をありがとうございます。
はい おっしゃる通り最近新しく英語を話す知人ができました。向こうも母語ではないので誤解が生じないか不安ですが知ってるはずの単語もこんな意味があるのかと楽しいです。
日本語では恥ずかしいようなストレートな表現も多いですが良い時間です。
たぶん今は幼稚園の子より話せないので伸ばせたらなと思います
ありがとうございます

お礼日時:2016/05/18 23:03

ただのカン違いです


妄想にしかすぎません
    • good
    • 0

そうなんですよね。


外国の方なら、感覚も違うのかな、って。
いえいえ。
私も少し安心できました(笑)
    • good
    • 0

その感じわかります!


恐らく普段日常的に使っていない言葉だから、割と軽い感じで使えるんだと思います。
聞きなれてよく理解している言葉では言いづらくても、余り使い慣れてない方なら何となく言いやすいし言われた方も悪く思わなそうですもんね。
あと英語は訳すときに案外柔らかくなったりするので、大丈夫だと思うからだと思いますよ。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとうございます
わたしもそう思います。そうなんですよ、言われる方も外国人だからって大目に見てくれるし。反面ニュアンスが通じなかったりするのがもどかしいですが、言いたいことを言いやすい言語だなと思います。
柔らかくなる感じわかります。相手にどう聞こえてるかはなぞですが笑
ちょっと安心しました。ありがとうございます。

お礼日時:2016/05/18 00:14

あなたが英語が堪能ということでしょう。


普通は、いきなり「I don`t think so」なんて言えません。
いくら軽く言えるからと言って、そんなこと言ったら変な人扱いされそうで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます
もちろん前に文がありますし文脈にもよります笑
相手がI think ○○ right?みたいなときでしょうか
友達に○○じゃない?って言われたら日本語だと協調とか肯定しないとみたいに思ってしまって。
英語だったら自分は違うと思うって言っても波が立たないというか自然な感じがして
最近外国の人と話をするようになってそう思いました。

お礼日時:2016/05/18 00:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!