プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

I stopped smoking for my health.
I stopped smoking for the sake of my health.
「私は健康のためにタバコをやめた」

このthe sake ofを使う事で、込められる気持ちが変わりますでしょうか。
英英辞典を見るとsakeは強調を表すと書いています。

相手に対して「タバコを止めた!(すごいだろ)」みたいな印象を与える意味で使われるんでしょうか

アドバイス頂けるとうれしいです

A 回答 (3件)

for the sake of ~ が『~ために』を強調するのは、その通りだと思いますが、貴方の言われるような「タバコを止めた!(すごいだろ)」のようなニュアンスはありません。

タバコを止めるのは健康のためが普通なのでわざわざfor the sake of を使うまでもないと思いますが、 何かをする、しない理由がいろいろ考えられ、そのなかでも特に~のために、と言う場合に for the sake of を使うと有効です。

例えば会社を辞める理由はひとそぞれいろいろあるでしょうが、『家族のために』ということであれば、I left the company for the sake of my family. とすると『家族のため』が強調されます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかりやすく、丁寧なご説明ありがとうございます。

お礼日時:2016/06/06 14:36

>「タバコを止めた!(すごいだろ)」みたいな印象を与える意味で使われるんでしょうか


それはないでしょう。
    • good
    • 1

オイラ、米語(西~中西部にかけて)しか知らないけど、、、


for the sake of
が入っていると、「健康のために」を強調するので、
「本当はやめたくなかったんだけど、健康のためにしかたなく、、、」
というニュアンスを若干感じる。

まあ、ニュアンスというからには微妙なもので、前後関係や相手、時と場合によって異なるので、
「私はそう感じることもあるかも」位の話。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
微妙なニュアンスなんですね

お礼日時:2016/06/06 14:34

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!