プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

質問させていただきます。

以下の文についてby many to be of exceptionally high qualityはどういう文法が当てはまるのでしょうか。特に、to be of の訳の取り方が不明です。


Korean automobiles are now considered by many to be of exceptionally high quality, and the same is true of Korean electronics and computer components.
訳:韓国車は非常に高品質であると多くの人に見なされている。韓国の電子機器やコンピューター部品にも同じことが当てはまる。

※TOEIC TEST 模試特急 新形式対応より抜粋
どうぞ宜しくお願いいたします。

A 回答 (1件)

Korean automobiles are now considered (by many) to be of (exceptionally high) quality, and the same is true of Korean electronics and computer components.



by many は、挿入。「多数の人によって」

be considered to be で、「~と考えられている」

of + 抽象名詞 = 形容詞(他の例、of beauty = beautiful, of great importance = very important)
したがって、
of + ~ quality で、「高品質な」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

返信が遅くなり申し訳有りません。

解説どうもありがとうございました。
おかげさまで解決しました。
of + 抽象名詞 = 形容詞 の構文は全く見抜けませんでした。

また是非宜しくお願いいたします。

お礼日時:2016/07/20 00:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!