プロが教えるわが家の防犯対策術!

すべて私がそこを去った時のままでした。

○Everything there was as it had been when I left.

×Everything was as it had been when I left there.

説明
thereを後置して, Everything was as it had been when I left there. は「帰って来たときに気がついたならthereはこの位置が正しい。 I left there と後置すると話者は戻って来なかったことになる」とのこと。

とのことですが、この説明が良くわかりません。なぜthereの後置はおかしいのでしょうか。

A 回答 (2件)

when I left there としてしまうと、



「私がそこを去ったとき」となってしまいます。

これがどういうことがというと、

「私がそこを去ったとき」の状態を表現することになります。

つまり、

「私がそこを去ったとき、すべては以前のままだった」

となってしまい、以前いたであろう場所に戻ってきたときの状態を表す問題文の日本語と食い違ってきます。


一方、

Everything there was as it had been. →そこにあるものすべてが以前のままだった

として、ここで there を使っておくと、

のこりの、

when I left「私のいなくなった時」

をつけたしたとき、

「そこにあるものすべてが、私のいなくなった時の以前のままだった」となり、OK。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
納得できました。

お礼日時:2016/09/29 13:27

上のthereは物があった状態をさして、下のthereはその場所そのものを指している違い。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
すみません、よくわかりませんでした。

お礼日時:2016/09/29 13:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!