先日 「お久しぶりは英語で何と言うの?」 と言う質問の回答で 「Long time no see.ですがあまり使われていません」 と書かれているのを見ました。
興味を持ってWeb辞書英辞郎で「お久しぶり」を検索すると、やはりIt's been a long time.などが載ってました。
[Long time no see]で検索すると
「中国語の好久不見を直訳したビジン英語でおどけた表現」 と出ていて納得しました。
でも、ビジン英語って何でしょうか?
また、ちょっと古い英会話本にはよく 覚えるべき挨拶として載っていたような気がしますし、知り合いの英語学習者の中には 「英会話教室で先日使ってた」
とか 「米軍基地でよく聞く」 という人もいました。
そのおどけたビジン英語なるものが、結構出回っているのでしょうか?
No.5ベストアンサー
- 回答日時:
以下に以前この件に関連する自身の質問を抜粋しました。
***********
アメリカへ移住した中国人が最初に言い出したといわれていて、それをアメリカ人がおもしろがって真似しているうちに認知され、イギリス人でも知らない人はいないと言われる既に定着した、言い回し。
普通の会話(きちんとしたフォーマルな言い方)
It's been a long time. How have you been?
との挨拶では
It's been a long time.と返して近況を語り合ったりする。
しばしばカジュアルな言い方として使われる
Long time no see.(しばらくあってないよね)。
**********
これは某大学教授の講義の中にあったのですが、
ですので、もともとpidgin だったものですが、
認知された立派な英語になっている場面は多々遭遇しています。
イギリス人も使うのを聞きました。
pidgin については既出の様です。
No.6
- 回答日時:
私は 英語圏の人に「お久しぶり」のような挨拶をするときには 「Nice to meet you again,do you still remember me ? what's up now?」とか言いますけどね。
つい最近 関連した質問で私が答えていますのでご参考ください。
参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=944162
この回答への補足
>回答くださった皆様
本当にありがとうございました。
ズバリの答え以外にも、いろんな考え方や情報が得られて、質問してよかったです。
cherry77さん ありがとうございます。
実は、参考URLに示してあるCHERRY77さんの回答に
触発されて、調べてみたんです。
Nice to meet you again,...もいい表現ですね。
参考になりました。
No.4
- 回答日時:
Gです。
わたしなりに答えてみますね。
Long time no see.
は、今ではちゃんとした英語です。日本の英語の教科書でも、特に oral communication の教科書にはよく載っています。もちろん、
I haven't seen you for a long time.
It's been a long time since I saw you last.
の意味ですね。goo や Google で検索すると、何万という例がヒットしますよ。
お役に立てば幸いです。
No.3
- 回答日時:
暇なもので補足します。
Piginはkenyamanasiの書かれた通りです。
でも、日本人の耳には「ピジャン」と聞えるはずです。もう一つ、好久不見は、間違いでしょうね。好久不看が中国語ですね。「ハォチウプゥカン」と聞えます。話が外れてしまいましたが、中国人が、businessというと、「プチネス」に聞えます。ここから、Piginが来ているという説もあります。久しぶりですねは、「隔了好久」が一般的です。
No.2
- 回答日時:
ピジン英語とは東南アジアや南西太平洋諸国で用いられる、英語と現地語の混成語の様ですね。
元ビートルズのメンバーであるポール・マッカートニーの歌にも"Long time no see baby ..."と始る曲があったと思います。 もともとはピジン英語のフレーズでも、英語の中にとけ込んで普通に使われる様になったのではないかと推測します。
参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%94%E3%82%B8% …
No.1
- 回答日時:
ネットで見つけました。
ピジン(pidgin)について
tituba (2001/05/29 21:45)
研究社『新英和中辞典』によると
pidgin 2つ以上の言語の単純化された混成語;共通語をもたない人たちの伝達手段として用いられる。
さらに、
pidgin English 基盤となる英語に中国語・ポルトガル語・マレー語などが混合した言語;中国の東部海岸で通商用語として広く使われた。
つまり、ピジンイングリッシュとは共通語をもたない人たちが通商をする際に用いた2つ以上の言語からなる混成語と言える。business Engulishがなまったものらしい。
この回答への補足
すみません。#1の回答とは関係ありませんが、この場を借りて、私の質問内容を補足させてください。
最後の段落の、英会話本に載ってた、教室でも使われていた、と言うのはlong time no see.の事です。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
It is only 〜thatの使い方、訳...
-
agree withとagree that
-
60' or '60 アポストロフィーの...
-
知らない男性にすれ違いざま顔...
-
”would have to do”の"have to"...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
コモエスタ赤坂
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
タイ語で人名の前につけるpの意...
-
タイ語の
-
I'm going to go to… と言わな...
-
partのあとにピリオドは入る?...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
仏映画『太陽がいっぱい』の英...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
せっかく○○してくださったのに...
-
revert
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
おすすめ情報