アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

people apparently to not compensate for the excess calories they consume as liquid as effectively as they do not for the calories for in solid foods.
この英文なんですが as の部分がわかりませんわかりません。私なりに訳したら 「人々は明らかに過剰なカロリーをつぐなっていない、彼らは液体と同じように効果的に固形食品を消費している」となりましたが日本語的に変です。助けてください。

A 回答 (3件)

お手元の資料に書いてある通りに英文を写し書きしていないのではないですか?僕が正しいと思うように少し書き直して、それに基づいて訳してみます。



People apparently do not compensate for the excess calories they consume as liquid
as effectively as they do for the calories in solid foods.
人間は、液体食品にて消費する余剰カロリーを補償するときには、
固形食品によるカロリーを補償するときほどにうまくは行(おこな)っていないらしい。

★僕は食品関係の知識がないので文脈はわかりませんが、これで意味が通じているでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!m(__)m

お礼日時:2016/12/21 12:33

他の回答者が書かれているように、to not compensateではなく、do not compensateだと思います。


蛇足ですが、Peopleは複数扱いの集合名詞ですが、複数形があります。このときは各国の国民のような意味になります。

意味上、they do not forはThey doの方でないと意味が通りません。

for in solid foodsは前置詞が重なっていて、誤用と思います。


修正を前提で訳すと
食事からのカロリーの取りすぎは気にするのに、飲み物からの過剰なカロリーは全く気にしない。
となります。

Apparentlyは明らかにという意味ですが、全くと訳しています。
Compensateは補償するという意味ですが、ここでは気にかけないと訳しています。
As Liquidは飲みものとしてという意味ですが、文としては Thatが省略されていて、
They consume the excess calories as liquidという文書です。
Excess Caloriesを飲み物でなく、Solid Food側に使いましたが、これは日英の構文の差によるものです。

だだ、この英文を読むと、単語の選択がNativeとは思えませんが。
    • good
    • 0

People apparently do not compensate for the excess calories they consume as liquids as effectively as they do for the calories in solid foods



the excessive calories を they consume as liquids が修飾。
人が液体という形で消費する過剰なカロリー。

固形の食物内のカロリーほど効果的に、液体という形で消費する過剰なカロリーを補わない。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!