プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

来月、イギリスに旅行に行く者です
入国審査の際に
片親と証明をするために、
未成年者渡航同意書に、『戸籍謄本の英訳』が必要とのことなんですが、
最近、町役場に行き、「戸籍謄本の英訳をください」と言ったら、
「そんなのないよ」の一点張りで、
結局英訳は貰えませんでした…
そこで質問なのですが、
戸籍謄本(日本語で表記されたもの)+自分で翻訳したメモでも良いのですか?
入国審査で渡した際に自分で訳したものだと信憑性に問題が出そうで不安です。

A 回答 (2件)

まず、未成年と書かれていますが何歳ですか? 18歳の誕生日を向けていれば、未成年でない成人です。



戸籍謄本の英訳などは、ないです。海外であれば、自分で翻訳、領事館で邦訳証明をしてもらうんですが。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

私は今年の6月18歳になります。
領事館で邦訳証明をもらうということも可能なのですね!ありがとうございますm(_ _)m

お礼日時:2017/02/26 19:08

戸籍謄本を専門の翻訳者に英訳させたものと日本語と同一であることを宣誓した文書を公証人役場で承認を取ることになります。



イギリスでは戸籍謄本は不用のはずですが。
http://www.jal.co.jp/tabi/info/visa/miseinen/ind …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

詳しく教えていただき、ありがとうございます。
やはり、色々と面倒な作業が必要なのですね…
入国審査官の気分によりけりで見せるか、見せないかなのでとりあえず用意しておきたいのですが、あと1ヶ月なのでギリギリですね汗
もう少し早く用意しておけばよかったです…
ありがとうございましたm(_ _)m

お礼日時:2017/02/26 19:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!