プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語の質問

piece と part はどう違うのですか?

Each piece, or part, of the whole of nature is always merely an approximation to the complete truth, or the complete truth so far as we know it.

A 回答 (4件)

・piece → 一片とか一個


http://ejje.weblio.jp/content/piece

・part → 一部、部分
http://ejje.weblio.jp/content/part


"part" のほうが「全体を構成する一部」と言う意味合いが強いですね。 "piece" は単体の一欠けらと言う意味もあるので。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。上記の例文ではどんな違いが出ているのですか。

お礼日時:2017/02/28 20:47

うーん…その考え方が正しいかどうかはわからないので断定はできませんがそうかもしれないですね。



「ケーキの一欠けら」と「ケーキの一部」と言うと実体と概念のように感じますしね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2017/03/01 11:26

「自然の一欠けら」と「自然の一部」の違いは著者さんじゃないとはっきりはわからないような気もします。

自然の何を指して「一欠けら」とするのか、何を指して「一部」とするのか。

個人的には小石や木など一つ一つとりあげたりしたものが「一欠けら」でそこにある草原だったり山だったり川だったり夕暮れだったりの光景など「一つ」ではないものなどを「一部」と称するのではないかと思ったりします。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
piece はどちらかと言うと実体がありpartは概念のような感じですかね。

お礼日時:2017/02/28 23:53
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
上記の例分ではどのように使っているのですか。

お礼日時:2017/02/28 20:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!