アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

YahooUKのサッカーの記事です。
http://uk.sports.yahoo.com/040820/4/5ui2.html

But Shepherd insists the initial approach came from Real, adding they are the only club for which Woodgate would have signed.

この文の意味がいまいちよくわかりません。どなたか訳していただけないでしょうか。
背景を説明しますと、ニューカッスルのDF Woodgateをレアルマドリードが獲得しました。Shepherdは、ニューカッスルのチェアマンです。ウッドゲートを放出したくないが、もし出すとしたら、それは、世界最強クラブレアルマドリードだけだ、と言いたいのでしょうか。

A 回答 (2件)

But Shepherd insists the initial approach came from Real


しかし、Shepherdは、最初にアプローチしてきたのはレアルだと主張している。

adding they are the only club for which Woodgate would have signed.
「(それでは、他のチームがアプローチしてくれば、そのチームへの移籍の可能性があったかというと、レアル以外のチームがWoodgateをくれと言ってきたとしても)Woodgateがうんと言わなかったろう(だから、実現のチャンスはなかったけどね)」と(コメントを付け加えた。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
came以下が、動詞句ではなく、修飾句だと勘違いしていたため、解釈できなかったようです。
助かりました。

感謝です。

お礼日時:2004/08/21 02:01

「しかしシェファードは、レアルから最初の交渉があったと強く主張している、さらに、ウッドゲイトが移籍するとしたらレアルしかないと付け加えている。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

訳 ありがとうございました。
その訳で正しいと思います。
回答いただき、感謝しています。
重ね重ね、ありがとうございました。

お礼日時:2004/08/21 02:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!