仮面ライダーがジャンプする時の
「とおおおお!」
江戸言葉の
「てやんでぃ」
照れ隠しの
「てへへ」

よろしくお願いします。

質問者からの補足コメント

  • 毎度アリ

    うひゃー(驚き)
    もお願いします。

      補足日時:2017/04/18 07:35

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

「毎度アリ」


Thanks! Come again!
 こちらはただ単に「ありがとう」しか思いつかなかったですね~。


「うひゃー(驚き)」
Whoa!
You're kidding!
 ぐらいでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

サンクスアロット!

お礼日時:2017/04/19 07:22

面白そうなので挑戦をば。




「とおおおお!」
Yeaaaaaah!
Hiyaaaaah!
 なんとなしにマーベルコミックとかでみかけそうな擬音を。


「てやんでぃ」
Bullshit!
 汚い言葉で失礼いたします。
 No.1さんの回答を見て私も初めて「てやんでえ」の意味をはっきりと知ったのですがそうなんですね。となると英語で「相手の言葉を否定するときにいう語」となるとここらあたりかなぁと。"shit" まで言わずに "bull!" だけを言う場合もあります。

「てへへ」
Oopsies!
Oops!
 照れた笑いではなく照れた場合のリアクションで考えてみました。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

おおーそりゃぁいい!!サーンクス!!

お礼日時:2017/04/18 07:28

とおおおお!Ohhhhh!やAhhhhh!がいいと思います。


てやんでぃは何を言っているんだ、という意味なので、What are you talking? 直訳はできません。
てへへは Tehee. ですかね。でも、小さい子供が使うイメージです。そもそも照れ笑い自体日本特有のものなので、I’m embarrassed. (恥ずかしい)とかがいいのかな、と思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうか!
てやんでぃ!

何言ってやんでぃ!
だったんですね!!知らんかった!
色々とサンクスです。

お礼日時:2017/04/16 14:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「(買うのを)やめる」と「よろしくお願いします」を英語で言うと?

レジにまで持って行ったけれど、
「やっぱり買うのをやめる。」
を英語で言うには何と言ったらいいのでしょうか?


また、子供を託児所に預けて、部屋を出る際に
スタッフに「よろしくお願いします」等
声をかける場合、なんと英語で言えばいいのしょうか?

Aベストアンサー

I'll cancel it.
Can I cancel it?
May I ..
Could I ....

よろしくお願いしますは
Thanks for your help.

Q「これからもがんばってください」と「これからもよろしくお願いします」の英語訳

こんにちは。

以前、2年ほど、日本語と英語の通訳として働いておりました。
当時、これらの訳に戸惑っていました。

「これからもがんばってください」
「これからもよろしくお願いします」

これらは、日本人にとっては何気ない言葉に過ぎませんが、
皆様はどう訳されるでしょうか?

単なる興味からの質問です。
回答お待ちします。

Aベストアンサー

こんばんは。

通訳のご経験がある方に回答するのは恐れ多いですが、
それらの日本語に一対一対応をする英語は存在しないですよね。

シチュエーションによっても変わりますし、
社交辞令なのか本気なのかによっても変わります。

以下、著作権の問題があるので、リンクを貼るにとどめますね。

頑張ってください
http://eow.alc.co.jp/%e9%a0%91%e5%bc%b5%e3%81%a3%e3%81%a6%e3%81%8f%e3%81%a0%e3%81%95%e3%81%84/UTF-8/

今後ともよろしくお願いします
http://eow.alc.co.jp/%e4%bb%8a%e5%be%8c%e3%81%a8%e3%82%82%e3%82%88%e3%82%8d%e3%81%97%e3%81%8f%e3%81%8a%e9%a1%98%e3%81%84%e3%81%97%e3%81%be%e3%81%99/UTF-8/

Qアメリカの小学校の体育で「整列」「集合」「前にならえ」「番号」「1,2,3、」

などの状況はありますか。あれば、その言葉(英語)を教えてください。遠足などにも使いますか。その他思い当たることを教えてください。

Aベストアンサー

アメリカの小学校に運動会も遠足もありません。(Field Tripはありますが、これは建物の前までスクールバスで行き中ではGroupごとに行動ですから、日本の遠足とは程遠いものです)
体育の授業もありませんので上記のような日本語にあたる英語を使うことがないのです。
どこで使うかを考えるとおそらく軍隊なので上記の言葉は軍隊用語になると思うのですが。
そういうお答えでも必要ですか?
(私はアメリカ在住者です)

Q英語の意外な落とし穴教えてください!例:称賛のつもりの「おお!」が英語だと"Awww(あちゃ~!)"

教科書にも参考書にもどこにも載っていない、だけど普通は気が付く周りを観察すれば、そんな落とし穴を教えてください。

個人的な経験を話しますと、ネイテブとゴルフに行きました。 僕は素人、むこうはかなり上手な感じです。 ナイスショットを決める度に「おお~!」と感嘆を漏らしていたのですが。 なんだか、段々と相手がイラついているような傷ついているような感じでしたので、よくよく自分の発言を顧みてみますと、英語的には"Awwww..."つまり、「あちゃ~~、やっちゃったね。」の意味になっていたのですね、、、。 

こんな感じ誰も教えてくれない落とし穴を教えてください。^^

Aベストアンサー

ちなみに、"Awwww..."は「あ~~~」と発音しますので、"Ohhhh...."つまり、「あちゃ~~、やっちゃったね。」の意味になっていた、ということですよね。でも、面と向かって言っていたのなら、一般的には、思いが通じるものですが。

Q「スリーピーアッシュ」 「ザ・マザー」 「ワールドエンド」 「オールドチャイルド」 「オールオブラブ

「スリーピーアッシュ」
「ザ・マザー」
「ワールドエンド」
「オールドチャイルド」
「オールオブラブ」
「ロウレス」
を直訳した文を教えてください

Aベストアンサー

「穏やかな灰色」
「所謂お母さん」
「世界の終末」
「とっちゃん坊や」
「愛の全て」
「無法者」


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報