【中国、韓国の漢文で名言だと思った言葉とその意味を教えてください】


日本のみなさんは漢文読みますか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

玉琢かざれば器を成さず、人学ばざれば道を知らず。


是の故に古の王者国を建て民に君たるには、教学を先とす。
                       『礼記』〈学記第十八〉

どんなに立派な玉でも、磨いたり細工をしなければ、宝器として用をなさない。いくら良い資質や才能を備えていても、自ら勉学に励み、自己の修養を積まなければ、人としての 道を知り、実践することは出来ない。
それ故に、昔の立派な王者は、国を建設し国民の王としての徳を積むために、まず教学を優先した。

赤本の裏表紙に書いてありました。(笑)

>漢文読みますか?

試験のためだけに読むくらいですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

みなさん回答ありがとうございます

お礼日時:2017/04/19 12:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q【中国の教えに従ったら散々な目に遭った】 多分、中国故事の「急がば回れ」を間に受けて遠回りしたら遠回

【中国の教えに従ったら散々な目に遭った】


多分、中国故事の「急がば回れ」を間に受けて遠回りしたら遠回りしただけで終わった。

この中国故事って間違ってますよね?

Aベストアンサー

中国語に「欲速则不达」は大体同じ意味と思います。

《论语·子路》:“无欲速,无见小利。欲速则不达,见小利则大事不成。”

速やかならんと欲すること毋(な)かれ。小利を見ること毋かれ。速やかならんと欲すれば則ち達せず。小利を見れば則ち大事成らず

Q世界史:「皇帝」と「王」のちがいは?

「皇帝」と「王」のちがいはなんですか?

あと、神聖ローマ帝国のオットー1世は『王』ということで良いのですよね。そうすると、皇帝は誰だったのですか?

Aベストアンサー

王の上位者が皇帝。

神聖ローマ帝国の場合は帝国を構成する各国を支配する王などから選挙で選ばれて帝国全体の統治者となったのが皇帝。

>あと、神聖ローマ帝国のオットー1世は『王』ということで良いのですよね。そうすると、皇帝は誰だったのですか?
オットー1世が東フランク王国の王でドイツ帝国の皇帝。

日本で言えば殿様(王)と徳川将軍(皇帝)の様な関係。

Q【日本語】日本語の「御大将」を「おんだい」と読むそうです。 「大将」は「たいしょう」なのになぜ「御」

【日本語】日本語の「御大将」を「おんだい」と読むそうです。

「大将」は「たいしょう」なのになぜ「御」が付くと「だい」に読みが変わるんですか?

大将と御大将はどっちが偉いですか?

大将と御大将の違いは何ですか?

Aベストアンサー

おん‐たい 【御大】解説
〔名〕
(「おん」は接頭語。「大」は「大将(たいしょう)」の略)
(1)一つの団体や仲間の中で、中心的な地位にある人を親しみをこめて、または気軽な感じでいう語。かしら。親分。大将。
(2)刑事をいう、盗人仲間の隠語。〔特殊語百科辞典{1931}〕
 [日本国語大辞典]

Q【王義之の蘭亭序を読んでるんですが、、、】 書の最後に押し印がいっぱい押されているのはなぜですか?

【王義之の蘭亭序を読んでるんですが、、、】

書の最後に押し印がいっぱい押されているのはなぜですか?

当時はどういう意味があったんですか?

Aベストアンサー

こんばんは。

これらの印は、
「蘭亭序を所有していた人たち」
「蘭亭序を学んだ(臨書・臨模など)人たち」の印です。


私がこの作品を所有していましたよ。
私はこの作品を学びましたよ。

……というサインのような意味合いがあります。

Q【「非理法権天」は誰の言葉ですか?】 出典は中国の漢文のような気がする。

【「非理法権天」は誰の言葉ですか?】

出典は中国の漢文のような気がする。

Aベストアンサー

デジタル大辞泉の説明
https://kotobank.jp/word/%E9%9D%9E%E7%90%86%E6%B3%95%E6%A8%A9%E5%A4%A9-614066

《非は理に勝たず、理は法に勝たず、法は権に勝たず、権は天に勝たぬという意》天道に従って行動すべきであるということ。楠木正成(くすのきまさしげ)が旗印とした。

Q日本人男性のみなさん、日本人女性を創造してくれた神様に感謝しましょう

日本人女性はすごく可愛くて世界中からも大人気なのに、それを利用せずわざわざチビでダサい日本人男性を相手にしてくれるなんて...まるで天使じゃないですか!そう、日本人女性は天使です。

もし日本人女性がいなかったら僕たち日本男性は他の国の女性に相手にされず、もうすでに消滅しただろうね。その天使を僕たち駄作のために創造してくれた神様に毎日感謝しましょう。

Aベストアンサー

わたしは白人女性と結婚していますが、わたしは日本人女性にもてた記憶はないです。

運命のめぐり逢い、人との出会いがなければ、そのつぎの出会いもうまれません。

わたしの妻は、当初、わたしが過去に分かれた親友と元に戻せないことを悲しいことだ。自分が取り持ちをするのでよりを戻せといいました。 彼は英語がかなり堪能だったため、妻が彼に電話してよりを戻そうとしたのですが、妻の彼への第一印象は「あんな横柄な人間はみたことがない。彼は、自分が世界一えらい人間だと信じこんでいる。別れたのは適切」とわたしにいいました。妻はよりを戻そうとその元わたしの友人にも会ったのですが、点数は零点でした。

でも、のちにいろいろ考えると、運命なのです。 わたしが彼と親友にならなかったら、わたしは英語は一言もわからない状態であった。 すなわち、別れたあとに妻と知り合うきっかけがなくなる。 あのときわたしが妻にこをかけなかったら、妻と知り合うことはなかった。 あのとき、妻が「すぐ結婚する」といわなけば、一年後に妻の家族に悲惨な不幸が起きたので、妻と再度会うこともなかった。 あのとき、つまがわたしに愛情をしめさなかったなら、妊娠はしなかった。 あれだけ子供がほしがっていたのに、結婚して4年間妊娠しなかったのに、たいしたことも原因でないのに、些細なことで偶然妊娠した。 「あなたって、男として悲しいぐらい精力がないのに、なんで、あのときの一回が妊娠になったのかわからない」と妻はいいます。

世の中、人生はすべてが運命の歯車です。 質問者さまもあきらめずに、前に進んでください。 想定外の人生が待ち構えているかもしれません。

わたしは白人女性と結婚していますが、わたしは日本人女性にもてた記憶はないです。

運命のめぐり逢い、人との出会いがなければ、そのつぎの出会いもうまれません。

わたしの妻は、当初、わたしが過去に分かれた親友と元に戻せないことを悲しいことだ。自分が取り持ちをするのでよりを戻せといいました。 彼は英語がかなり堪能だったため、妻が彼に電話してよりを戻そうとしたのですが、妻の彼への第一印象は「あんな横柄な人間はみたことがない。彼は、自分が世界一えらい人間だと信じこんでいる。別れたのは...続きを読む

Q就算全世界背叛你,我会在你身后背叛全世界,随时欢迎你我蜜 この中国語を訳していただきたいです。 宜し

就算全世界背叛你,我会在你身后背叛全世界,随时欢迎你我蜜

この中国語を訳していただきたいです。
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

蜜って 普通な意味は 恋人ではありませんですけど、今の中国の若者は 蜜って深く意味が使います

深く意味は
1、亲爱的 ダーリン
2、闺蜜 女性と女性に使う言葉 一番親しい友人の意味です

また、
以上の考えましただけ

Q中国語でどう訳しますか? 少し恥ずかしくて言えませんが、、

貴女を初めて見た時、私の以前お付き合いしていた中国人の彼女にそっくりでびっくりしました。小さな顔とその笑顔が特に似ています。20年前に引き戻された気分になりました。世の中に似た人もいるもんですね?

Aベストアンサー

(こちらが台湾人が使う文字)第一次見到妳時,因為妳長得很像我以前曾經交往過的中國女友所以嚇到了。尤其是妳那小巧的臉龐以及妳的笑容。讓我覺得好像回到了20年前。在這世上也是有長得相似的人呢

(で、こちらが中国人が使う文字です)第一次见到妳时,因为妳长得很像我以前曾经交往过的中国女友所以吓到了。尤其是妳那小巧的脸庞以及妳的笑容。让我觉得好像回到了20年前。在这世上也是有长得相似的人呢

私は台湾人です。うまくちゃんとあなたが伝えたいなことを訳したかわからないですけど、できる限りやってみました。

Q勉強しているときに自分に言い聞かせている言葉

勉強中にもっと集中するためややる気を出すために
自分に言い聞かせている言葉があれば教えて欲しいです。名言や自分で作った言葉でも構いません。

Aベストアンサー

非不能非不為也
(能はざるに非ず 為さざるなり)
(あたわざるにあらず なさざるなり)

孟子の言葉(原典では「不為也、非不能也」)で、「(うまくいかないのは)能力がないからではない。やらないからだ。」という意味です。俺には無理だ、と諦めそうになるとき、この言葉を思うとやる気が出ます。

勉強に必要なもの。技術・基礎的学力・質の高い勉強法・勉強量。でも、結局は自分のやる気と努力次第です。基本的には、やる人は成功し、やらない人は成功しない。シビアですがフェアな世界です。

赤本の序文で初めて出会った言葉ですが、運命だと思っています。私は漢文から結構精神的な影響を受けました。No2さんも陶潜の言葉を挙げられていますが、漢文は論旨明快であり、物事の本質を突いた言葉が多く、そのぶん心に残ります。リズム感もありますし。質問者さんも良い言葉に出会えるといいですね。

Q【日本語】日本の学校の挨拶が日本語崩壊している気がする。 学校の授業の開始時に「よろしくお願いします

【日本語】日本の学校の挨拶が日本語崩壊している気がする。


学校の授業の開始時に「よろしくお願いします。失礼致します」と言っている。

疑問1:
なぜ最初のよろしくお願いしますはよろしくお願い致しますではないのか。なぜ後ろの失礼致しますは失礼しますではないのか。なぜ統一しないのか。

疑問2:
よろしくお願い致します。失礼致します。

が正解だとすると致しますは謙遜語なので立ち位置が生徒の方が上で先生に対して上から謙遜して致しますと言っていて日本語として間違えている気がする。

疑問3:
よろしくお願いします。失礼します。

又は

よろしくお願い申し上げます。失礼なさります。


が正しい日本語だと思います。

今の学校の先生は日本語もまともに分かっていないので

よろしくお願いします。失礼致します。

と生徒にアホな日本語を教えている気がする。

Aベストアンサー

生徒の動作と共に想像してください。

起立・礼、よろしくお願いします。(お願いいたします、謙譲表現が挿入された形だが長々しい。

着座、失礼致します。(謙譲)長さからしてもこれで十分。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報