プロが教えるわが家の防犯対策術!

そうなると当然って英語でなんて言いますか?

質問者からの補足コメント

  • 説明不足でしたm(_ _)m

    この文で使う場合です↓

    女性専用車両には主に女性しか乗車しないため、広告のターゲットが明確であり一般車両に比べて広告効果が上がります。「そうなると当然」、広告会社の競争率が増し、鉄道事業者の広告収入が上がります。

      補足日時:2017/05/28 18:33

A 回答 (4件)

ddeanaです。

補足をありがとうございました。
ご質問文の「そうなると当然」は、「そうすると結果として」とか「すると当然のことながら」といった意味になると考えます。それを英語にするならば
Then as a result, (そうすると結果として)
という表現がよいのではと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

本当に助かりました。
ありがとうございます!

お礼日時:2017/05/28 22:50

もうすこし具体的にどういう状況で用いるのか説明してください。

    • good
    • 0

文脈がわからないのでテキトーですが。

。。

See? (そら見ろ)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Thank you

ありがとうございます!
その表現を知ることかできました

お礼日時:2017/05/28 22:50

If that is the case, I think that it is so natural.


とかはいかがでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

回答ありがとうございます!

お礼日時:2017/05/28 22:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!