プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英語 接続詞について

if...notはunlessで表せない場合もあるとありました。例文です。
I'll be surprised if Mike doesn't complain about it.
訳:マイクがその事について、文句を言わないなら僕は驚くね

しかしこの例文unlessを用いて
I'll be surprise unless Mike complain about it.
のように表せませんか?どこか間違っていますでしょうか、、、?

もう1点
文法の問題です
( ) I met john, he was still a college student.
①At first ②For the first time ③In the first ④The first time
答えは④なのですが、①,②が間違いな理由が分かりません、副詞句は文頭にも来れると思ったのですが。。
以上の2点、解説お願いします。

A 回答 (1件)

unless 〜は「〜しない限り」が適訳だと言われています。



I will go unless it rains.
雨でない限り行く。

行くを否定する、つまり行かない唯一の条件は雨が降ること。

I will go if it doesn't rain.
雨でないなら行く。

行くを否定する、つまり行かないのは他の可能性もある。

この場合どちらでもよく、ただし意味が変わってきます。

今回の場合、unless にすると文句を言わない限り驚く、
驚くを否定する、つまり驚かない唯一の条件は文句を言うこと。

確かに文句を言うのが彼の常でその場合驚かないのでしょうが、
驚かない唯一の条件が彼が文句を言うことなどはおかしい。

驚かずに済むことなんていくらでもある。

, で区切られており、
When ...
If ...,
Though ...,
Because ...,
のように節をつなぐ従属接続詞的に使えないといけません。

1と2は文頭自体はよくても、コンマで区切って節をつなぐ役割は持ち得ません。

Every time SV,
〜するたび
The first time SV,
初めて〜した時、

こういう場合はコンマで区切って、後に新たな節(主節)を続けられます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど、unlessは〜でない限りの事一つを限定して言っているのですね。if not...をunlessで表せないのも納得です(゚ー゚)
副詞句は節を繋げないのですね、しっかり覚えておきます!
今回もわかり易くありがとうございます、よく理解出来ました!

お礼日時:2017/06/13 21:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!