プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

何通りかの翻訳例があると思いますが、私の翻訳の文法のチェックだけしてね(o^―^o)ニコ
他の翻訳例よりも自分でどこを直せばいいか知りたいの(*- -)(*_ _)ペコリ

幸せの形は、一つだけじゃない。 どんな生き方をしていても、尊厳を保っていられる、そんな世の中がいいな、ジョン・レノンの曲を聴きながら思いました。

・ニートいうだけで、後ろめたさを感じなければならない世の中には、なって欲しくない。
I don't want to live in a world where I have to apologize for being a neet.

回答よろしくね(*- -)(*_ _)ペコリ

質問者からの補足コメント

  • 待っても、neetが良いのか悪いのか、他の回答がつかないお(´;ω;`)
    今晩あたりまで待って締め切るお(*- -)(*_ _)ペコリ

      補足日時:2017/07/02 12:57

A 回答 (3件)

うん、取りこぼしもなく、余計な付け足しもなく、完璧だと思う。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつも、感謝してるお(o^―^o)ニコ

お礼日時:2017/07/01 09:44

文法的には問題ないと思いますが、neetは伝わるかなぁ。


あくまで、私の個人的な経験ですが、ヨークシャー出身ののネイティブに聞いても、今まで聞いたことがないし、社会科学系の専門用語(jargon)じゃないか?と言われました。

 実際、英語のニュースや小論文とか読んでいても、Not in Education, Employment or Training (NEET)というように、NEETがなんの略称なのかを説明した上で、使用していますよね。
 
はたして欧米の方にも説明なしに、Neetという用語が伝わるのか他の回答者の意見も聞いてみたいところです。

回答になってなくて、すみません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ニートは、neet以外に言い方が思いつかなかったお(。´・ω・)
neetを、検索したら一番初めにニートが出てきたから大丈夫だと、思ったお(。´・ω・)
unemployedだと、学生の可能性があるお((+_+))
Shut-inだと、引き籠りだお(。´・ω・)?
どう訳すんだお、教えて欲しいお(*- -)(*_ _)ペコリ

通じない英語は使いたくないお(´;ω;`)

お礼日時:2017/07/01 09:53

I don't want to live in a world where one has to feel guilty conscience for being NEET.


NEET は必ずしも無冠詞というわけではなさそうですが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ニートの英語を考えてくれて、感謝するお(*- -)(*_ _)ペコリ

お礼日時:2017/07/02 18:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!