プロが教えるわが家の防犯対策術!

当方、まったく英語は話せないのですが、外人ママさんからお話を聞く予定があります。
ママさんたちはインドやフィリピンなどの出身の方が多く、日本語はまったく話せません。
対してわたしは英語はからっきしです。中学英語すらちゃんとお話できるかどうかです。
今後を考えて英会話は勉強に行かなくてはな……と思ってはいるのですが、取り急ぎ通訳アプリなどで乗り切れないかな?? と一縷の希望で探してみたのですが、たくさんありすぎてどれがいいのかという状況です。

お話の内容はママさん自身のお話のほか、お子さんたちの体調、生活の不安などをお聞きします。
有料アプリでも構いません。
音声通訳アプリでおすすめのものがありましたら教えて頂けませんでしょうか??
App Storeで提供されているものでお願い致します。
ジャンル違いの質問でしたら申し訳ありません。

A 回答 (2件)

google翻訳アプリもあります。

 音声認識がついているので、文字で入力しなくてもつかえますが、日本語でなはら、きれいな標準語で話して認識率は九割程度だと考えられたほうがよいです。 

なお、そういう道具を使い会話すると、通訳の過程がはいるので、1時間の会話なら、20分程度しか話はできません。 また誤訳などの確認もできないので、精度の高さは犠牲になるので、無難な話と思われたほうがよいです。 なお、日常会話を、朗読のようにしゃべるのは、けっこうスキルが必要なので、わたしは、このような道具は、実用化されていないと思います。

なおフィリピン英語もインド英語も、標準英語とはかなり違うので、原語設定はタガログ語(フィリピン)、ヒンディー語(インド)に設定して、日本語とタガログ語、ヒンディー語でお話されたほうがよいと思います。 ちなみに、それぞれの言語音声認識は、母語である人が話すことを前提にしているので、インド英語やフィリピン英語では機械が認識する確率がかなり劣ります。

妻が英語ネイティヴですが、翻訳機は彼女は使ったことがないです。 英語の話せない日本人の片言英語と、妻の、普通の日本人の英語よりははるかにうまい「日本語」のほうが、実用的だからです。 日本にきた当初は(数年前)には、日本語がわからなかったので、skypeで英語の話せる日本人の友達に接続して、通訳してもらっていたようです。 そのころにも機械翻訳はスマホで使えましたが、わたしと妻とふたりで、「日本語」と「英語」で試しましたが、はっきりいって話にならないくらい「使えない代物」だった記憶があります。

言葉がまったく通じないなら「ないよりマシ」程度に思われせたほうがよいです。 それよりも、インドとフィリピンの方で日本語の話せる方、もしくは、日本人で英語が話せる方に仲にはいってもらい通訳してもらったほうが実用的ではあります。 (日本人で英語の話せる人は、一割もいないと思われます)
    • good
    • 1

無料の「音声翻訳」アプリでいいのありますよ。

ものすごく便利です。

日本語ー英語翻訳(Klays-Development)
Voice Tera(音声翻訳)(情報通信研究機構)
音声翻訳(Axismoblnc)
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!