第1弾は趣味Q&A!
フランス語のQ&A
回答数
気になる
-
フランス語に訳し、省略した名前を考えています。
キーワードは 【月下美人】 【強い意志】 この二つの意味をもつ言葉をフランス語で考えていて できれば造語にしたいのですが・・・ 何かアドバイス下さい。
質問日時: 2019/11/01 17:55 質問者: nkaogw
解決済
1
0
-
フランス料理店のグランメゾンってどういう意味ですか?
フランス料理店のグランメゾンってどういう意味ですか?
質問日時: 2019/10/31 20:51 質問者: asuszenphonemaxpro
ベストアンサー
2
0
-
Amour descent mais ne remonte pas
表題に書いた、フランス語の意味を教えてください。 よろしくお願いします
質問日時: 2019/10/25 18:11 質問者: aytensi
ベストアンサー
2
0
-
フランス語の表現について教えてください
①自意識(自覚)への扉 ②自意識(自覚)の覚醒 をフランス語で表現したいのですが、次の表現で正しいでしょうか? ①porte de conscience ②eveil de conscience または l'eveil より良い表現があったら教えて下さい。 よろしくお願いします。
質問日時: 2019/10/17 16:44 質問者: uta-uta
ベストアンサー
1
0
-
Destitution フランス語
Destitution : Trump annonce qu’il refuse de coopérer à l’enquête du Congrès 記事の見出しなのですが、この場合のDestitutionってどういう意味ですか? 辞書を見てもよくわかりませんでした…
質問日時: 2019/10/17 08:23 質問者: monume
ベストアンサー
2
0
-
わからないフランス語を教えてください
フランス語のメールで J’essaie de préserver notre relation, et préserver c’est aussi ne rien montrer. という文章なのですが。 私たちの関係を維持しようと言っているのであろうことはわかるのですが、コンマの後から理解できないのでどなたか説明していただけますでしょうか?
質問日時: 2019/10/10 03:46 質問者: ChipsK
解決済
2
0
-
文法の質問
Les partis politiques pro-Pékin le demandaient depuis des semaines. Bannir ces masques qui sont devenus l’un des symboles du mouvement de contestation, ils ne sont pas réservés aux militants les plus radicaux. Tout le monde en porte dans les cortèges. Peut-être 95 % des manifestants. Le plus souvent, ce sont des masques chirurgicaux comme en voit dans les hôpitaux, ça ne sert à rien face au gaz lacrymogène. 1. 上記のフランス語において、comme en voit の文法的な構造を教えて下さい。
質問日時: 2019/10/07 13:46 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語で職業を言う場合
フランス語で人形(創作人形)を作っているかたを、なんて表現すればよいですか。 des artistes de poupée ですか?ご教示下さい。
質問日時: 2019/09/27 12:14 質問者: ノア2019
ベストアンサー
1
0
-
この意味はどういう意味なのでしょうか?
ずっと気になっていて自宅にあるコカコーラの木箱の物入れに『prenez un coke=soyons amis』と書いてあります。 わかる人がいれば教えてください。
質問日時: 2019/09/27 10:48 質問者: リオンくん
解決済
5
0
-
Pierre aime-t-il le café ? ピエールはコーヒーが好きですか? この文で、a
Pierre aime-t-il le café ? ピエールはコーヒーが好きですか? この文で、aimeとilの間にあるtの役割を教えてください!!
質問日時: 2019/09/15 23:40 質問者: ななくま
ベストアンサー
2
0
-
【ワイン通に質問です】フランス人はワインの試飲にタートヴァンを使うって本当ですか? フランス人は家に
【ワイン通に質問です】フランス人はワインの試飲にタートヴァンを使うって本当ですか? フランス人は家にタートヴァンがあるの?
質問日時: 2019/09/10 21:45 質問者: asuszenphonemaxpro
ベストアンサー
2
0
-
仏語を翻訳していただけませんか?
Et j’apprécie beaucoup votre gentillesse d’utiliser également la langue française, à côté de l’anglaise. •La situation linguistique de la Belgique est très spéciale. Avec la Suisse et le Luxembourg en ce qui concerne l’Europe, ce pays partage l’avantage de ne pas avoir de langue nationale. Nous empruntons les langues d’autres pays! Nous apprenons donc d’office une langue et plusieurs langues de nos voisins à l’école. Comme langue de base dès l’école primaire. Le néerlandais, l’allemand, le français et -bien sûr- l’anglais pour la communication vers le monde. 英語でコミュニケーションを取っていたベルギー人にフランス語で返したところ、このような返事がきました。フランス語で返した事を怒っているのでしょうか?
質問日時: 2019/09/08 00:33 質問者: さなっち
ベストアンサー
1
0
-
ベストアンサー
1
1
-
※フランス語の単語は英語のよりも覚えにくく忘れやすい
英語に関する質問ですが、フランス語学習経験者からの意見をお伺いしたいと思い、こちらに質問を立てさせて頂きました。 さて、日本語には夥しいカタカナ語で溢れています。でも、「カタカナ語は英語固有の発音を正確に表記できないので、不正確な発音で表記せざるをえず、英語学習にはまったく役に立たない。 さらに悪いことには英語本来の意味から逸脱して日本語風解釈の意味を付加している場合もあって、英語学習者を混乱させている。」 という否定的な意見もあります。 しかし、それは 利用のしかた次第だと思います。 わたし自身は学習に役立ったと思っています。 ガラス、ライト、カップ、ドリンク、ウォーターなどを知っていたことで、glass、light(right)、cup、drink、water などの単語を覚えるのに苦労しなかったからです。 ちなみに、それらに対応するフランス語の単語は ご存知のように verre、léger(droit)、tasse、boisson、eauですが 英語の時よりも ずっと苦労したのではないでしょうか? 問題があるとすれば、和製英語といわれるカタカナ語を本当の英語表現だと思ってそのまま使ってしまう場合や、カタカナ語が英語と大きく意味が異なる場合に日本語での意味のつもりで使ってしまう場合だと思います。 しかし、それは単に当人が「正しい英語表現を知らなかった」というだけのことなので本質的には当人の勉強不足です。カタカナ語のせいではありません。 カタカナ語はあくまで「日本語」であり、英語表現のほうはちゃんと辞書を使ってアルファベットで覚えなければならないということを理解できていれば、あまり問題はないと思います。 そこで質問ですが、カタカナ語は トータルで考えた場合、英語の習得の上で 助けになったと思いますか、それとも邪魔になったと思いますか?
質問日時: 2019/09/03 09:06 質問者: 空色の列車
解決済
4
0
-
フランス語和訳依頼
ZK : La colère de Jair Bolsonaro n'est donc pas plus éteinte que les feux de forêts qui ravagent l'Amazonie. AD : Le président brésilien enrage toujours d'avoir été qualifié de menteur par Emmanuel Macron à propos de ses engagements sur le climat. Un argument utilisé par le président français pour refuser de signer le traité de libre-échange entre l'Europe et l'Amérique du Sud. Jair Bolsonaro a ainsi refusé hier les 20 millions de dollars d'aide pour lutter contre les incendies en Amazonie proposés à l'issue du sommet du G7. Et si le ton s'est quelque peu adouci ce matin, Achim Lippold, la pilule a visiblement toujours du mal à passer. 1. 上記フランス語のうち、 Et si le ton s'est quelque peu adouci ce matin, Achim Lippold, la pilule a visiblement toujours du mal à passer.の和訳をお願いします。
質問日時: 2019/08/29 19:35 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
GN : Propos recueillis par Pierre Olivier. Avant de recevoir les chefs d’état et de gouvernement, le président français accueille les représentants de la société civile demain pour recueillir leurs recommandations avant e sommet. Il accueillera aussi le ministre iranien des Affaires étrangères. L’Iran devrait figurer en bonne place des discussions en pleines tensions dans la région du Golfe. 1. 上記フランス語の内、L’Iran devrait figurer en bonne place des discussions en pleines tensions dans la région du Golfe. の和訳をお願いします。
質問日時: 2019/08/26 14:15 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
2
0
-
フランス語和訳依頼
SB : Des incendies géants en Amazonie. La forêt brûle au Brésil et en Bolivie, qui tente de sauver ce qui peut l’être dans la faune et la flore. 1.上記フランス語において、 l’êtreのl’は何を意味しているのでしょうか? 2. La forêt brûle au Brésil et en Bolivie, qui tente de sauver ce qui peut l’être dans la faune et la flore.の和訳をお願いします。
質問日時: 2019/08/25 17:20 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
2
0
-
フランス語和訳依頼
GN : Nora Quoirin avait disparu alors qu’elle venait d’arriver dans le pays pour des vacances en famille. Le corps dénudé de l’adolescente de 15 ans souffrant d’un léger handicap mental a été découvert après 10 jours d’intenses recherches. Une autopsie doit être réalisée ce mercredi. SB : L’épilogue d’une traque de deux semaines à travers le Canada. GN : Ce lundi la police fédérale annonce que selon l’autopsie, les deux suspects retrouvés morts la semaine dernière à l’issue d’une traque après un triple meurtre se sont suicidés. Eric de Salve 1. 上記フランス語のうち、Ce lundi la police fédérale annonce que selon l’autopsie, les deux suspects retrouvés morts la semaine dernière à l’issue d’une traque après un triple meurtre se sont suicidés.の和訳をお願いします。
質問日時: 2019/08/19 19:28 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
2
0
-
フランス語和訳依頼
SB : Le soulagement des marchés financiers après l’annonce d’un répit dans les tensions commerciales entre la Chine et les États-Unis. フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2019/08/16 19:46 質問者: franceyukitai
解決済
2
0
-
文法の質問
GN : Un espoir dans une possible guérison de la Fièvre Ebola. Deux nouveaux traitements donnent de résultats encourageants. La fin d’une chasse à l’homme au Canada. Les corps de deux personnes qui sont suicidées sont ceux des hommes recherchés après un triple meurtre. 1.上記のフランス語の中で、Deux nouveaux traitements donnent de résultats encourageants. において、résultats encourageantsと複数名詞+形容詞複数形という語順になっているのに、その直前でdesではなく deが使われているのは何故でしょうか?
質問日時: 2019/08/14 22:24 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
文法の質問
SB : Et puis la situation des familles de travailleurs philippins en Israël. Une femme venue travailler dans le pays risque l’expulsion pour avoir fait un enfant. 1.上記フランス語のうち、Une femme venue travailler dans le pays risque l’expulsion pour avoir fait un enfant.の中の、venueの品詞と意味を教えて下さい。
質問日時: 2019/08/14 17:49 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
2
0
-
語順について
SD : Au Burkina Faso, les avocats de Gilbert Diendéré demandent qu’il soit libéré et qu’il ne soit plus poursuivi par la justice. MC : Ce général est accusé d’avoir organisé la tentative de coup d’État de septembre 2015. Son procès a lieu en ce moment. Ses avocats pensent que le tribunal n’a pas apporté de preuve de sa culpabilité. Le procureur a lui demandé que Gilbert Diendéré soit condamné à la prison à vie. 1. 上記フランス語の最後の文章、Le procureur a lui demandé que Gilbert Diendéré soit condamné à la prison à vie.において、語順がlui aではなく、 a luiとなっているのでしょうか?
質問日時: 2019/08/12 11:29 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
文法の質問
Ces recherches en sont encore à un stade peu avancé. この構文内の、en être encoreを文法的に解説して下さい。お願いします。
質問日時: 2019/08/10 23:41 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
解決済
3
0
-
恥ずかしながらフランス語が1ミリも分からないのでどなたかご教示頂けますでしょうか。 「優しい夜空」と
恥ずかしながらフランス語が1ミリも分からないのでどなたかご教示頂けますでしょうか。 「優しい夜空」とフランス語であらわすにはどうしたらいいでしょうか? 調べてみたのはみたのですが「ciel de nuit douse」という表現で合っているでしょうか?優しいと調べるとgentille(女性形?の方が嬉しいです)と出てきたのですがこちらを使う方法もあるのでしょうか? あとéなど打ち方が良く分からない文字もあるのでそれらを避けた表現は可能でしょうか? 読み方もカタカナで教えてくださると嬉しいです。 あと短ければ短いほど嬉しいです。よろしくお願い致します。
質問日時: 2019/07/31 01:25 質問者: 同情するなら金をくれ
ベストアンサー
2
0
-
フランス語和訳依頼
RD : La plus grande épreuve de vélo au monde a été remportée par Egan Bernal. Un Colombien âgé de 22 ans. En direct avec depuis l'avenue des Champs-Élysées où la course a eu lieu. Christophe Diremszian. Le Colombien devient l'un des plus jeunes vainqueurs du Tour de France, Christophe. 1. 上記フランス語のうち、En direct avec depuis l'avenue des Champs-Élysées où la course a eu lieu. の和訳をお願いします。 2.この場合、En direct と depuis~の間に(文法的に)avecは必要でしょうか?
質問日時: 2019/07/30 16:25 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
2
0
-
フランス語和訳依頼
SB : Le Tour de France s'est donc achevé dans un superbe cadre, ce dimanche, à Paris. 和訳をお願いします。
質問日時: 2019/07/30 15:58 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
2
0
-
フランス語和訳依頼
Tout aussi traditionnel en Grande-Bretagne, la prise de parole devant le 10 Downing Street, la résidence des Premiers ministres. 1. 上記のフランス語で、la prise de paroleはどういう意味でしょうか?
質問日時: 2019/07/26 21:00 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
SB : Passage obligé pour tous les nouveaux Premiers ministres britanniques, Buckingham Palace. Boris Johnson a été officiellement investi par la reine Elizabeth II. 1. 上記フランス語の中で、Passage obligéとはどういう意味でしょうか?
質問日時: 2019/07/26 20:35 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
MC : Des chants qui font du bruit lors d’un discours de Donald Trump. GN : « Renvoyez là » ont scandé hier en Caroline du Nord les spectateurs au sujet d’Ilhan Omar, de l’une des quatre élues démocrates mises en cause par le président depuis plusieurs jours. Ilhan Omar est d’origine somalienne et elle est fille de réfugiés. Donald Trump dit désapprouver ces chants. 1. 上記のフランス語のうち、 Donald Trump dit désapprouver ces chants.の和訳をお願いします。
質問日時: 2019/07/22 18:34 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
2
0
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報