第1弾は趣味Q&A!
ドイツ語のQ&A
回答数
気になる
-
ドイツ語の勉強について。
初めての質問失礼します。 題名の通り、ドイツ語の勉強についての質問です。 特に理由はありませんが、外国語が好きで勉強しています。 フリーターでそんなにお金に余裕があるわけではないので、独学でやるしかないかなと思っています。 なのでみなさまに、おすすめの教材や勉強法などを教えていただきたく質問させていただきました。 どんなに苦しくても続ける自信があるので本気の回答お待ちしております。 よろしくお願いします。
質問日時: 2013/05/10 17:04 質問者: Colour-Me-In
ベストアンサー
4
0
-
ドイツ語学習法
1年後に仕事でドイツに赴任する事になりました。職場では英語も通用するらしいのですが、当然ですがドイツ語ができた方が仕事の幅は広がります。ドイツ語を勉強し始めたのですが、このペースでは1年後に仕事ができる気がしません。どのように勉強していくのが効率的なのでしょうか?
質問日時: 2013/05/08 22:44 質問者: 310miho
解決済
2
0
-
ドイツ語のウムラウトの翻訳ウエブサイトでの入力方法
ウェブで翻訳サイトがあり、英語は必要に応じて使っていますが、ドイツ語が困っています。たとえばドイツ語を入力する場合、aのウムラウトとかssはどう入力すればいいのでしょうか?またOffce WordとかExcelとかソフトで違うのでしょうか?
質問日時: 2013/05/07 13:54 質問者: SafetyFirst
ベストアンサー
2
0
-
解決済
7
0
-
日本語→ドイツ語の翻訳をお願いいたします
恐れ入りますが、ドイツ語のできる方、下記をドイツ語にしていただけないでしょうか。 「先日、メールでShipping Addressの変更をお願いしましたが、 まだ返事を頂いておりません。 日本に発送できないとのことなので、こちらの住所に変更をお願いします。 (*****住所*****) インボイスを変更してもう一度メールで送って下さい。」 どなたかドイツ語に詳しい方、どうぞお願い致します。
質問日時: 2013/04/25 15:27 質問者: ami0607
ベストアンサー
3
0
-
ドイツ語の翻訳をお願いします。
ドイツのイーベイで落札したのですが、出品者の方はPaypalを利用しない方でしたので 支払い代行業者を介して支払おうと思い、銀行口座の番号を教えてくれるよう伝えたら 下記の内容の返事がきました、翻訳をよろしくお願いします。 Wenn Sie auf bezahlen gehen dann bekommen Sie alle Bankdaten mitgeteilt. Sollte das nicht gehen sagen Sie nochmal bescheid. Danke
質問日時: 2013/04/24 18:15 質問者: EMPI
ベストアンサー
3
0
-
ロシア語で何と言っているのでしょうか?
英訳で”The real ones”となっていますが、ロシア語で何と言っているのでしょうか? よろしくお願いします。 https://www.youtube.com/watch?v=a5v-SQt5TC0
質問日時: 2013/04/24 11:20 質問者: nononaname
ベストアンサー
1
0
-
ヘルダーリンの「生の行路」の手塚訳について
Aufwärts oder hinab! herrschet in heilger Nacht, Wo die stumme Natur werdende Tage sinnt, Herrscht im schiefesten Orkus Nicht ein Grades, ein Recht noch auch? ドイツ語初心者です。上の文章はヘルダーリンのLebenslauf(生の行路)の第二聯です。手塚富雄の訳は 昇るにせよ、下るにせよ、ものいわぬ自然が 未来の日々を思念のうちに孕んでいる聖なる夜にも、またはひびきの絶えた冥府にも、愛のいぶきは吹きかよっているのではないか。 となってます。 質問 1.im schiefesten Orkusはschief(傾いた、不正確な、ゆがんだ)の最上級と思いますがこれが何で「ひびきの絶えた」になるのでしょうか? 2.この文章の主語は ein Grades, ein Recht だとおもいます。 Gradesはgerade(まっすぐ)が名詞化したもの。つまり真っすぐなもの、Rechtは正義。 だから訳としては 昇るにせよ、下るにせよ、真っすぐなもの、正義なるものが、ものいわぬ自然が 未来の日々を思念のうちに孕んでいる聖なる夜の内に、最もゆがんだ冥府においても、漂ってはいないのだろうか? と訳すのが素直と思います。どうしてこの文章が「愛のいぶき」は吹きかよっているのではないか。になってしまうのでしょうか?
質問日時: 2013/04/22 20:59 質問者: uriko-hime
ベストアンサー
1
0
-
ドイツ語に翻訳お願いします。
ドイツ語に翻訳お願いします(..) 日常会話しかできないレベルで自分にはまだ難しいので翻訳してもらえると助かりますm(__)m 反逆のシナリオに舞い降りた堕天使。 これが最期だって光っていたい。 の二つでお願いしますm(__)m 宜しくお願いします!
質問日時: 2013/04/22 00:16 質問者: xx_sero_xx3
解決済
1
0
-
ドイツ語が話せるようになりたいです!!
ドイツ語が話せるようになるにはまずなにをすればいいですか? 一番有効なのは、実際にドイツ人と話すことだと思いますが、そういう機会はあまりないので、一人でもできるような勉強法が知りたいです。 やはり単語から始めたほうがいいでしょうか? それとも会話集などの参考書がいいでしょうか? どういった勉強の仕方がいいですか? なにかおすすめの参考書やサイトなどはありますか? ドイツ語を話すための勉強法が知りたいです。 ドイツ語が話せる方、その他言語が堪能な方、よろしくお願いします。
質問日時: 2013/04/21 12:55 質問者: ratmansunflower
ベストアンサー
3
0
-
ドイツ語翻訳お願いします!
レーザーカッターを使用する際に、イラストレーター形式でデータを入稿します。 画像は、データ作成時の注意点を説明しているものです。 赤いラインは内側をカット、青いラインは外側をカット、など、自分で翻訳してなんとなくわかった点もあるのですが、理解できない部分が多数です。 どなたかドイツ語に詳しい方、翻訳お願いします!
質問日時: 2013/04/19 18:23 質問者: g1993
ベストアンサー
1
0
-
外国語を話す人にわかりにくい日本語特有のいいま
にはどのようなものがあるでしょうか。イエスとノーがあいまいというようなものではなく文法的なことを想定しています。
質問日時: 2013/04/14 19:04 質問者: kaitara1
ベストアンサー
6
0
-
ブラジル語でのあいさつ!
みんなと仲良く楽しく勉強していきたいです!一緒に頑張りましょう! とブラジルの子どもたちにいいたいのですがなんといいますか?教えてください! How are you?(ハウアーユー)というように読み仮名もつけていただけるとありがたいです。お願いします。
質問日時: 2013/04/08 20:00 質問者: breakdance
解決済
2
0
-
語学
次の文を英訳又はドイツ語にしていただけますでしょうか? ○私は英語やドイツ語が得意ではないので、もしかしたら失礼な言葉を使っているかもしれませんが 悪気はないので気にしないでくださいね。 ※ちなみにドイツ語のhalloは友人同士で使用する場合は失礼にならないでしょうか? 和訳すると「おい!」とかの表現らしいので・・・。 よろしくお願いします。
質問日時: 2013/03/31 21:03 質問者: rururu54
ベストアンサー
2
0
-
ドイツ語 前置詞の格支配
Q1)入門書に「教会の向かいに」が der Kirche gegenuber となっているのですが、これを gegenuber der Kircheとかいたら 間違いでしょうか? Q2) 「風呂なしの住まい」の正解が eine Wohnung ohne Badとなっています。 これを eine Wohnung ohne ein Badとしたら間違いでしょうか? 独逸語の入門者です。回答お願いします。
質問日時: 2013/03/24 14:22 質問者: otenkiya8460
ベストアンサー
4
0
-
mondの意味について
主題の件について質問です。 mondがドイツ語で「月」という意味があることはわかったのですが…。 「世界」「珍奇な」「別世界の」「ちょっと変わった視点の」などという意味を持つ「モンド」という言葉と、月を意味するmondとは別物なのでしょうか? monde、mondoなど、 言語によって様々な「モンド」があるようなのですが、 「mond」という表記だとドイツ語の月という意味合いしかないのでしょうか? 「mond」も世界という言葉を意味していますか?
質問日時: 2013/03/23 17:35 質問者: sara311
ベストアンサー
3
0
-
カタカナでロシア語文法を学べる資料がほしいです。
ご覧頂ありがとうございます。 タイトルの通り読み仮名つきで文法を学べるサイトあるいは本を探しております。 上記の条件を満たす単語帳と例文集は既に揃っております、文法書だけが見つかりません。 今まで何度か挑戦してきましたがそれだけが原因で挫折しました。 複数言語学んでおりますので読み仮名を付けて学ぶデメリットは重々承知ですがやはり私にはその方法が一番あっているようです。 これさえ解決できれば何とかなりそうなんです、どうぞよろしくお願い致します。
質問日時: 2013/03/22 21:26 質問者: roperoperope
解決済
2
0
-
大学の授業選びのご相談 ロシア語学
私は、大学でロシア語を専攻している大学生です。将来、ロシア語学、言語学の研究者になりたいと考えているのですが、そこでご相談があります。 直接 語学に関わる 言語学や音声学など以外に大学でどのような授業を取ったら将来につながるでしょうか。 たとえば心理学 統計学 数学 宗教 憲法などがありますが、どういう授業を取っておくのがお勧めでしょうか?漠然とした質問で恐縮ですが 何卒よろしくお願いします。
質問日時: 2013/03/19 16:51 質問者: Vonugamay918
ベストアンサー
1
0
-
語学学習の仲間が欲しい(ドイツ語)
新しく、ドイツ語を習い始めました。お教室に通うのではなく、通信学習で自宅でコツコツやってます。 まだ初心者ですし、最初はカンタンだから特に困ることもないのですが、モチベーションを維持するためにも、同じような学習仲間とメール等で語り合えたらな・・・と思いました。 実践的な学習のお手伝い的なネイティブの人が欲しいのではなくて、あくまでも同じような立場の人たちとの語り合いを求めてます。 どこか、よいコミュニティーをご存知の方がいたら教えてください。
質問日時: 2013/03/14 10:23 質問者: kisaragi-r
ベストアンサー
3
0
-
スペイン王をドイツ語で言うと
お世話になります。 「スペイン王」 をドイツ語で言うと、どうなるでしょうか。 英語で言うところの Spanish king にあたりますが、それ以外に the king of Spain にあたる言い回しがドイツ語でありましたら、お願いします。
質問日時: 2013/03/12 17:25 質問者: mstk2
ベストアンサー
3
0
-
慶應義塾大学経済学部の第二、第三外国語について
このたび慶應義塾大学経済学部に入学することが出来ました。 パンフレットを見たところ第二外国語は一年次必修とだけしか書いていなかったのですが 自分は第三外国語も取ってみたいなと思っています。 第三外国語は一年次は選択できないのでしょうか? また第三外国語を選択している方たちは選択してどうでしたか? やはり大変ですか? 質問だらけで申し訳ありません!! 提出期限が迫ってきているので早めの回答を頂けると嬉しいです... ちなみに第二は中国語に決めているのですが 第三はどれにしようかまだ迷っています...
質問日時: 2013/03/10 10:17 質問者: CCVRI
ベストアンサー
1
0
-
外国人の名前に入っている『=』は何なのか。
外国人の名前で『=』が入っていることがありますよね。例えば『ジャン=イヴ・ベジオ』みたいな感じで。あれは何を意味するのでしょうか。何故入っているのでしょうか? また、これが名前に多く入っているのは何処の国でしょうか? よろしくお願いします。回答お待ちしております。
質問日時: 2013/03/09 14:03 質問者: chitaniumu
解決済
4
0
-
ドイツ語のgeh の意味を教えてください
こんにちは。 お世話になります。 ドイツ語初学者です。 ドイツ語の詩を辞典を引きながら読んでいるのですが、 その中の Verliebt, verliebt! und folglich dumm; Ich kann dich nur bedauern. Lang geh ich schon hienieden um, Mich macht die Liebe schauern. という一節の中の「geh」の意味が辞典にもおらず、 全く見当がつきません。 どのような意味なのでしょうか? どなたか、ご存知の方がいらっしゃいましたら、 教えては下さいませんでしょうか? よろしくお願いいたします。
質問日時: 2013/03/07 22:06 質問者: jiqimao80
ベストアンサー
4
0
-
ドイツ語が堪能な方にお願いです
恋人が亡くなってしまいました。 彼とは、ドイツ留学の際に知り合いました。 ドイツ留学、とは言っても2ヶ月程度でしたが、みんなと本当に仲良くしていたので訃報だけをドイツの友人達に知らせたところ、お悔やみメールをいただきました。 ようやく四十九日が済み、ほんの少しだけですが落ち着いてきたので ドイツの友人達に現況メールを送ろうと思っています。 私なりにいろいろ調べましたが、お悔やみの言葉ばかりで遺族側(結婚してる訳ではないので遺族、というのはおかしいですが)の言葉がわかりません。 日本語ですと「少し落ち着きました」とか「少しずつですが元気になりつつあります」とか 伝えたいのですが、そういう微妙な表現のドイツ語がわかりません。 あと、結婚している訳でもないのに「お悔やみの言葉をありがとう」とか言ってもよいものなのでしょうか? どう伝えればよいのかわからないため、お力添えいただければと思います。 もしくは遺族側のドイツ語例文が記載されているサイト等でも構いません。 よろしくお願い致します。
質問日時: 2013/02/27 22:18 質問者: feb-27-chu
解決済
3
0
-
下記のフランスの地名をカタカナにしてほしい
厚生労働省への申請書に下記のフランスの地名をカタカナ表記にしなければなりません。どなたかフランスの得意な方、カタカナに変換お願いします。 Parc d’activites du plateau, 19, allee d’Athenes – 83870 SIGNES, France
質問日時: 2013/02/26 17:13 質問者: yatagaws
ベストアンサー
6
0
-
ポル語の日本語訳をお願いします!
ポル語の日本語訳をお願いします! Chico Xavierというブラジルで有名な方の言葉らしいのですが 日本語だとどういう意味になるのでしょうか? O Cristo não pediu muita coisa, não exigiu que as pessoas escalassem o Everest ou fizessem grandes sacrifícios. Ele só pediu que nos amássemos uns aos outros. よろしくお願いします!!!
質問日時: 2013/02/26 10:46 質問者: asukerr
ベストアンサー
1
0
-
次の英単語のドイツ語訳をお願いします。
HEALING ALLURING PASSION HERO BRIGHT BRIGHTNESS ULTIMATE INNOCENT BRAVE GLITTER SPARKLE CLARITY LEGEND KINGDOM ABSOLUTE GROOVE GROOVY PRISM MILLENNIUM PLATINUM PREMIUM BLAZE GLORY GLORIOUS LASER LIGHT EXTREME あと出来ればカタカナ読みとそのドイツ語訳の英アルファベット表記も あわせてよろしくお願いいたします。
質問日時: 2013/02/23 11:17 質問者: moaicmusic
解決済
1
0
-
ドイツ:ホームステイ先への手紙
今度、サークルでドイツへ行くことになりました。 ホームステイ先は顧問の先生が懇意になっている方々のお宅です。 ドイツへ行く前に手紙を出すのではなく ドイツへ着き、ホームステイ先の方々にあった時に手紙を渡します。 簡単な自己紹介を兼ねた挨拶文のつもりです。 翻訳機にかけながら一通り書いてはみましたが、 サイトによって検索結果がまちまちなので、 読める文章になっているかわかりません。 それに加え、ドイツ語には男性名詞と女性名詞があると聞きました。 この区別もできているかわかりません。 ちなみに私は女です。 ドイツ語がわかる方、添削をお願いします。 Nett, dich zu treffen Mein Name ist ○○. Dieses Mal Danke für die Annahme uns. Ich schreibe über mich. Ich mag Bier. Allerdings kann ich nicht trinken viel. Ich mag es nicht würzigen Speisen. Ich kann nicht essen eine große Menge auf einmal. Allerdings würde ich gerne eine Menge von Lebensmitteln Freiburg essen. Mein Hobby ist es, den Manga zu lesen. Ich kam nach Deutschland zum ersten Mal. Weil dies der erste Besuch nach Deutschland ist, freue ich mich darauf. Japan und Deutschland wegen der unterschiedlichen Kultur, könnte ich etwas unhöflich zu sein. Allerdings gibt es nicht die Absicht, zu versuchen, sein unfreundlich zu mir. Als ich es sagen, unhöflich zu sein, lass es mich wissen. Während der Aufenthalt von einer Woche, ich danke Ihnen. よろしくお願いします。
質問日時: 2013/02/21 17:20 質問者: serion0225
解決済
2
0
-
ドイツ語の質問:部分の2格とは?
Kinder haben wir keine.(私には子供がひとりもいない)という例文についての質問です。 このようにkeineが名詞から離れていることがある。これは名詞的用法のkeineまたはkeinesに2格名詞が結んだ用法の名残である。これを部分の2格という。 (出所)ドイツ広文典(桜井和市著1968年改訂初版同年10月15日改訂6刷)187-188ページ と書いてあります。ならば例文のKinderは2格なのでしょうか?habenだからやはり4格なのではないでしょうか?(質問1) また何でそもそも冠詞がないのですか?(質問2) 私には・・だったらwirがichにならないのでしょうか(質問3) どうかよろしくご教授ください。
質問日時: 2013/02/20 20:45 質問者: uriko-hime
ベストアンサー
6
0
-
語学選択で迷っています
4月から 関西外国語大学に 通うことになったものですが 少しアドバイスをいただきたいです。 タイトルにありますように 言語の選択に迷っています。 自分が興味あるのが イタリア語、ドイツ語、フランス語、スペイン語なのですが、 2つに絞りたいと思います。 とゆうのは 英語も勉強しますし、 やはりたくさんは厳しいと思ったので…(-"-;) 今後有利なのは中国語であるとゆうのはわかっているのですが、中国があまり好きになれません。 ●●語はいいよーなどが少しでもありましたら、先輩方アドバイスお願いします。
質問日時: 2013/02/17 12:00 質問者: kaz_jsb
解決済
4
0
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報