第1弾は趣味Q&A!
イタリア語のQ&A
回答数
気になる
-
イタリア語、essereとstare
イタリア語で英語のbeに相当するものに essereとstareがありますよね。 使い分けは だいたい分かるんですが、例えば 「座っている」と言う場合は stare seduto, essere seduto の両方が使えますが、 ニュアンス的にどう違うんでしょうか?
質問日時: 2014/02/21 10:08 質問者: myrtille54
ベストアンサー
4
0
-
イタリア語の接続法と条件法
例えば 次の文です。 Pensavo che sarebbe venuto. ここでは venireが条件法過去になっていますよ。 接続法にしてみました。 Pesavo che venisse. そこで質問ですが、 この場合、sarebbe venutoと venisseでは どういった 意味やニュアンスの差があるでしょうか?
質問日時: 2014/02/19 12:37 質問者: myrtille54
ベストアンサー
2
0
-
イタリア語で「どうぞ」
イタリア語で 英語の pleaseに相当し、「どうぞ」と意味する表現に per favoreと per cortesiaが ありますが、この二つは どう違うんでしょうか?
質問日時: 2014/02/17 12:13 質問者: myrtille54
ベストアンサー
4
0
-
イタリア語を日本語に訳してください。
Semplicetta tortorella, che non vede il suo periglio, perfuggir dal crudo artiglio vola in grembo alcacciator
質問日時: 2014/02/13 20:56 質問者: odorimasyou
ベストアンサー
3
0
-
フランスで1番通じやすい言語
フランスでスペイン語、イタリア語、ポルトガル語の中で1番通じやすい言語はどれですか? またフランスで話すと嫌がられる言語はありますか?
質問日時: 2014/02/13 09:41 質問者: love_pet2
ベストアンサー
2
0
-
イタリア語の慣用表現で
(1) questa poi (2) ma va là これらは、イタリア語で、くだけた慣用表現で 呆れたり困った時に 使う文句だと思うんですが、 どう訳したらいいでしょうか?
質問日時: 2014/02/11 10:30 質問者: myrtille54
ベストアンサー
1
0
-
ロシア語、домофон
ロシア語で домофонという単語が辞書に載っていませんでした。多分、インターフォン か 内線電話の意味だと思うんですが、ご存知の方、教えてください。
質問日時: 2014/02/09 12:43 質問者: myrtille54
解決済
1
0
-
イタリア語で証明書
イタリア語で 出生証明書は atto di nascita、 居住証明書は certificato di residenzaと言いますよね。 それで、attoとcertificatoは どう違うんでしょうか? また、 stato di famigliaは 家族構成とか続柄が書いてある書類だと思うんですが、どう訳したらいいでしょうか? それから、イタリアの大学に入るには diploma di maturitàが必要になりますよね。 これも訳し方が分かりません。それから、numero chiusoとは 入学などの「定員」と解釈していいんでしょうか? 最後に idoneitàとは 特技とか資格のことでしょうか?
質問日時: 2014/02/07 10:22 質問者: myrtille54
ベストアンサー
1
0
-
イタリア語で カメラ
イタリア語で カメラは apparecchio fotograficoと macchina fotograficaの 二つがありますが、全く同じ意味なんでしょうか? あと、デジカメは apparecchio fotografico digitaleでいいと思うんですが、略語とかはないんでしょうか? 最後に、 cinepresaは モノはイメージできるんですが、どう訳すといいでしょうか?
質問日時: 2014/01/27 10:19 質問者: myrtille54
解決済
1
0
-
スペイン語 イタリア語 フランス語 を 一度に
スペイン語 イタリア語 フランス語など を 一度に対比できるような 一冊の本はありませんか? 会話の本でも 文法の本でも お手軽な本でも 専門的な本でも 構いません。 同じラテン系の言葉だと思うので、いろいろな言葉が似ていると思います。
質問日時: 2014/01/26 21:15 質問者: takuki9sai
解決済
5
0
-
イタリア語、皮肉のbello
私はイタリア語を学習しているんですが、 女性たちが車を運転していて警察に引きとめられる場面です。 Luisa non aveva allacciato la cintura di sicurezza e abbiamo avuto una bella multa. そこで 質問ですが、 この文の bella multaの bellaは明らかに 皮肉の意味だというのは分かるんですが、どのように訳したらいいでしょうか? それと、イタリアでは シートベルトを締めないと、罰金を取られるんでしょうか?
質問日時: 2014/01/22 11:15 質問者: myrtille54
ベストアンサー
4
0
-
イタリア語で 「私の家に(で)」
イタリア語で 「私の家に(で)」は da me と a casa miaがありますが、どう違いますか?
質問日時: 2014/01/20 10:53 質問者: myrtille54
ベストアンサー
4
0
-
海外進路が
こんにちわ! 海外(ハワイ、オーストラリア ニュージーランド、カナダ、アメリカ) で働くにはどの仕事がいちばん ビザが取りやすいなどと考えて仕事を決めるのは良くないことですか?? 海外に住んで、日本人向けに仕事をが出来るなら、ホテルでも旅行会社でも空港でも、またはウェディングプランナーでも 働きたい!と思うことはやはり良くないことでしょうか??
質問日時: 2014/01/18 09:11 質問者: ttmm15
解決済
2
0
-
スウェーデン語で小さな女の子
スウェーデン語で小さな女の子は Liten flicka で合ってますでしょうか? 翻訳機で訳しただけなので合っているか不安です。 また、Liten flickaはなんと読むのでしょうか。
質問日時: 2014/01/16 02:10 質問者: hanaomi
ベストアンサー
1
0
-
●●フランス語かイタリア語に詳しい方●
●フランス語に詳しい方● フランス語と英語とイタリア語はよく似ていますが、 スペルの上にある記号があるのをよく見ます。「特殊記号」っていうようですが、英語にはないですね。 この「特殊記号」は何を表すのか、わかりやすく教えてください。 ●イタリア語に詳しい方● また、イタリアにも特殊記号があれば、どんなものがあるか、またどのように使われるのか教えてください。
質問日時: 2014/01/15 18:24 質問者: kuromiyaruka
解決済
2
0
-
英訳して下さい。
「先日、デバイスがロックされたのでアカウント削除依頼を出し実行されたが、再度購入したアカウントでもこのデバイスが使えないのであれば、削除したアカウントを返してもらいたい。」 宜しくお願いします。
質問日時: 2014/01/14 07:29 質問者: mshr2236
ベストアンサー
1
0
-
ラテン語翻訳について
ラテン語翻訳をお願いします。 「地上の星」はラテン語でなんと言いますか? 英語だとground starになります。 また、無料翻訳サイトでいいものがあれば教えてください。 ちなみにGoogle翻訳以外でお願いします。
質問日時: 2014/01/13 15:46 質問者: skyrocket999
ベストアンサー
5
0
-
どういう意味ですか?
Facebookでこのようなメッセージがきました。 どういう意味ですか? hy, u cakeppp......... 意味がわかりませんでした。英語の若い人が使う言葉なのか辞書でも出てこず…教えてください。
質問日時: 2014/01/13 02:00 質問者: ninoko
ベストアンサー
2
0
-
英文( )内に和文意味に合う語を教えて下さい。
和文: アインシュタイン以前は、時間と空間についての常識的な見方を疑う人はほとんどいなかった。 英文: Before Einstein, most people never ( ) their common sense ( ) about time and space.
質問日時: 2014/01/12 22:54 質問者: kazushige4047
解決済
4
0
-
和独お願いします
Das Fest der Urmutter,die hier in Form einer Birke verehrt wurde,das man in allen Kulturen zu Jahresbeginn feierte,stand immer im Zusammenhang mit der geheimnisvollen,heiligen Hochzeit,der Hieros Gamos.Die Urmutter, undmit ihr die ganze Erde,feierte in der Zeit des Neuerwachens der Natur Hochzeit mit dem Himmel. 長いのですが、どうかよろしくお願いします。
質問日時: 2014/01/11 20:09 質問者: aklaya
ベストアンサー
1
0
-
次のフランス語の書名の読みを教えてください
「日本語に生まれて」という本の音声訳ボランティアをしています。出典として出てくる書名等の読みがわかりません。カタカナ表記で教えてください。 (1)(preface de ラファエル・コンフィアン、エフ・ゲアッシュ、Nuit d'orgie a Saint-Pierre マルティニークMartinique ,Arlea, 2004) (2)「白人の回想」(Elodie Dujon-Jourdain、Renee Dormoy-Leguer、Memories de ベケBekees, L'Harmattan, 2002) eのアクセント符号は入力しづらかったので省略しています。既にカタカナ表記している部分は、本文中から拾い読みしたものです。書名のほか、人名、出版社などの固有名詞も入っていると思います。よろしくお願いします。
質問日時: 2014/01/08 23:12 質問者: kokuratoku
ベストアンサー
2
0
-
カフェの名前を決めたい
開店予定のカフェの名前を決めたいのですが、 外国語に全く無知なので困っています。 イメージ的にはお客様を宝物、お店を箱に見立てて「宝箱」 優しい気持ちでお客様に接したい気持ちから「優しい宝箱」にしたいのですが、 この言葉をフランス語、イタリア語、スペイン語に直訳するとどんな言葉になるのでしょうか? 外国語のお分かりの方がいらっしゃいましたら教えていただけませんでしょうか?
質問日時: 2014/01/08 16:57 質問者: keirimamura
ベストアンサー
7
0
-
イタリア語でlolに該当する言葉
お世話になります。 イタリア語で"lol"(日本語で(笑))に該当するフレーズはなにか教えていただけませんでしょうか? よろしくお願いいたします。
質問日時: 2014/01/07 15:13 質問者: gacyapienne
ベストアンサー
3
0
-
外大に向けて。
こんにちは、私は外大志望の高校1年生です。 今回は外大合格に向けて質問があります。 まず1つ目に、外大に向けて現在勉強に励んでおりますが外大に行くにあたって英検やTOEICではどの程度の英語力が必要なのでしょうか? また入試の際に優位な資格や検定がありましたら教えていただけると嬉しいです。 そして2つ目、また外大はどこの大学がいいのでしょうか。 自分で調べては見たものの評判などさっぱりです。 自分の中では東京外語大学、または神戸市外大がいいと思っているのですがどうでしょうか? 最後に、高校1年の終盤を迎えた今からハイレベルな外大を目指すのは無謀でしょうか? 浪人してでも留学して経験を積んでから受けるべきでしょうか? 質問はこれで終わりです。 長文失礼しました。 回答をいただけたら幸いです!
質問日時: 2014/01/07 02:09 質問者: miivii100027
ベストアンサー
5
0
-
解決済
3
0
-
解決済
38
0
-
タガログ語の翻訳をお願いします
妻の見慣れないSIMカードを自分の携帯に入れたらこんなTXTが入って来ました 1.Maawa kaman baby magtex knapo wagmunaman aq tiisin ng ganto. 2.sagutn munaman po. 3.Babyb q kausapin munapo aq magpapakabait napo aq hnd napo aq uult......pls po. 4.Baby magpapakabait napo aq plsss po.... 5.Baby plss naman. magpapakabaitがよく出てきますがどんな意味かぜんぜん分かりません 浮気を想定してますがどうでしょうか?
質問日時: 2014/01/03 01:12 質問者: jinsei3414
ベストアンサー
2
0
-
イタリア語 finireの近過去
イタリア語の finireという動詞は 近過去で 助動詞に avereを取る場合と essereを取る場合がありますが、どのように使い分けるんでしょうか?
質問日時: 2014/01/02 10:38 質問者: myrtille54
ベストアンサー
1
0
-
罪と罰について
ドストエフスキーの小説、「罪と罰」についてなんですが、原題の「Преступление и наказание」って日本語でどう読むんでしょうか? どなたか教えてください。 お願いします。
質問日時: 2013/12/31 20:17 質問者: akasa0
ベストアンサー
1
0
-
ハングルはどうしてカッコ悪い?
日本人にとって最も馴染み深い外国の文字は言うまでもなく、ラテンアルファべットですよね。 英語自体が日本では別格的地位にあるだけでなく、日本でも比較的馴染みの深い主要なヨーロッパの言語の殆どが同じ文字を使っております。 それで、ラテンアルファべット以外で 日本人が目にする機会が比較的多い外国の文字には、ハングルが挙げられますね。駅などの公共施設でも見かけることが多くなりました。日本でも韓国語の学習者は 昔に比べると飛躍的に増えたとは言え、ハングルをカッコいいと思う人は少ないですよね。その証拠に Tシャツとか 何かのロゴとか その他で ハングルを使われたのは見たことがありません。 それよりは、ハングルよりは見かけることが少ないですが、タイ文字の方が 可愛くて趣がありますね。そこで質問ですが、ハングルは幾何学的な形の文字が多いのに、どうして カッコ悪いんでしょうか? それと、韓国語の音も カッコよくありません。英語が一番カッコいいとして、ドイツ語、フランス語、スペイン語、イタリア語、ポルトガル語、イタリア語、ロシア語など ヨーロッパの言語は押し並べて カッコいい感じがします。でも、中国語とか韓国語はどうも カッコ悪いです。 どうしてだと思いますか? 単に、韓国や中国に対するイメージだけでもないように感じます。
質問日時: 2013/12/31 17:58 質問者: myrtille54
解決済
17
0
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報