プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Malcom Turnbull, the Australian Prime Minister, said that it is important to maintain the country’s strict gun laws, which are ‘among the strictest in the world’. He mentioned the recent mass shooting in Las Vegas, USA, and how that shooter would not have been able to acquire all of his weapons had he been in Australia.

銃規制に関する記事で下記からの引用です。
https://www.newsinlevels.com/products/gun-contro …

最後の had he been in Australia の文の意味が分かりません。
he had been の入れ替えなのでしょうか?
英訳と解説をして頂けると嬉しいです。

A 回答 (2件)

英語の文章がうまい印象を与えるには、同じ単語の繰り返しを避けるのが、常道です。

ifの繰り返しを避けるために、以下のようなテクニックがあります。英語のリンクで、失礼します。

https://www.englisch-hilfen.de/en/grammar/replac …

その中の二番目にOmitting ifという項目がありまして、倒置の用法が説明されています。

2. Omitting if
Had I known... (instead of If I had known...)

Were you my daughter,... (instead of: If you were my daughter,...)

Should you need my advice,... (instead of: If you should need my advice,...)

以上、コピペしました。

ご質問の文章と同じですね。書き言葉・堅苦しい感じ・何となくイギリス英語っぽい印象です。オーストラリアの記事ですから、当然といえば、当然です。

if he had been in Australia=もし彼がオーストラリアにいたとしたら、仮定法過去の用法になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
しっかりと用法があるのですね。
こういったページは自分ではなかなかたどり着かないので、参考になりました。

お礼日時:2017/10/22 15:53

had he been in Australia は、仮定法過去完了のif の省略されたかたちです。



つまり、ちゃんと書くと、
if he had been in Australia
になります。

意味は、「もし彼がオーストラリアにいたならば」です。

その文の全体は、
「もし彼がオーストラリアにいたならば、あの銃を乱射した男は、全ての武器を得ることはできなかっただろうに」という意味になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
参考になりました。

お礼日時:2017/10/22 15:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!