アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語についてです。

英語で年間パスポートって何て言えばいいですか?

あと、お支払いですかは何て言いますか?

詳しい方いませんか?

A 回答 (6件)

ディズニーランドの年間パスポートとかは


annual passport ですが
普通のお店だと、
annual pass の方が通じやすいと思います。

「お支払いですか?」は、そのまま訳すと
Would you like to play?
のようになりますが、
実際には、あまりそういうことは
言いそうにない気がします。
具体的に、どういうシチュエーションを
想定されていますか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

動物園で働いているのですが、「年間パスポートICで登録されていますか?」無いと「お支払ですね?」と言っているのですが、英語ぺらぺらではないので、簡単に伝わる方法は有りませんか?

お礼日時:2018/06/10 22:52

「お支払いですか?」のようなことは、あまり言わないと思います。



言うとすれば
Please buy your ticket here.
こちらでチケットを買って下さい
とかでしょうか。
(相手が団体さんなら、Please buy your tickets here.)

チケット売り場に来る人はチケット買うに決まってるみたいな状況なら、
英語の料金表を示しながら
If you have an annual pass, please put it on the card reader here.
年間パスをお持ちなら、こちらのカードリーダーにタッチして下さい
と言うのでも良いかと思います。
    • good
    • 0

yearly pass


パスではなく現金で支払いますか、という意味なら、Do you want to pay in cash?
    • good
    • 0

年間パスポートはyearly pass、もしくはannual pass 。


あなたの施設で使っている英語での呼称を選べばいいと思います。

「年間パスポートICで登録されていますか?」はシンプルに「年間パスポートはお持ちですか?」と言い換えたほうが相手には伝わりやすいと思います。
” Do you have a yearly pass(,もしくはan annual pass)? ”
です。


「(現金での)お支払ですか?」は
" Would you like to pay in cash? "

#3さんの” Do you want to pay in cash? ”でも意味は通じますが、” Do you want to ~ "という言い方より" Would you like to ~ "の方が丁寧な言い方なので、こちらの方がいいと思います。
    • good
    • 0

なぜ、先輩や上司の人に聞かないんですか?


そもそも、外国人で年間パスポートICで登録している人なんて珍しいのでは? 仮にいたとしても、殆どが日本に長期滞在している 中国人や韓国人だろうから 英語もあまり通じないでしょう。
    • good
    • 0

どこかの遊園地の入場料金システムの呼称のようですね?


年間パスはAnnual Pass。
支払い? 店の人が支払いに関して客に言うなら、
請求書(Bill) とともに、Cash? or Charge(クレジットカード払い)?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!