アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

best of rudeっておかしいですか?

質問者からの補足コメント

  • best of 失礼という文を見て、英語にするならどうなるのか気になりました。best of 失礼自体はおかしくないですか?

      補足日時:2018/07/16 21:00

A 回答 (4件)

英語の「best」も外来語の「ベスト」も「最良」という意味ですが「最良の失礼」と言いたいのでしょうか。

どういう意味ですか? 意図がわからないと「best of rude」も「best of 失礼」も「最良の失礼」もおかしいですよ。もちろん、おかしさを楽しむということもできるとは思いますが。ちなみに「the best of the rude」も「best of rude」も同じです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ですよね?私も、そのbestが良い方の意味だと感じているので違和感を抱いてました。ありがとうございます

お礼日時:2018/07/17 01:33

そうだね

    • good
    • 0

the best of the rude とすれば


一応、英語として成立する形になります。

でも、どういう意味か分かってもらうのは、
かなり難しいでしょう。

そもそも、「best of 失礼」の意味も、
ちゃんと説明してもらわないと
普通の人には分からないと思います。
(私には分かりません)
    • good
    • 0

rude は形容詞なのでおかしいです。

無礼者とか無礼な行動とかいう意味の名詞が必要です。ただ暗黙に人や行動を臭わせる感じもあるので、詩のタイトルなどではありそうに思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます

お礼日時:2018/07/16 21:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!