電子書籍の厳選無料作品が豊富!

Telematics offers many other advantages such as
calling an ambulance when the vehicle is involved in an accident and alerting authorities via theft-detection devices.

和訳をお願いします。such as 以降の和訳がいまいちピンと来ません....

それと文法についてですが、
①calling・alertingは動名詞でしょうか?現在分詞でしょうか?
②whenは接続詞でしょうか?関係代名詞でしょうか?

authoritiesは自分では当局と訳したのですが、
その他は辞書で調べてみると
via→〜によって(ラテン)
theft-detection devices→盗難探知機
とされていました。

上記の通り、和訳と2点の文法の解説をお願いします。よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

ITはその他にも多くのメリットを与えてくれる、例えば車が事故に遭ったとき救急車を呼ぶとか、防犯システムが感知したとき警察に通報するとかだ。


1.英米文学科の学生でなければどちらでも構わない。
2.ここでは説明の接続詞。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます、
参考にさせていただきます。

お礼日時:2018/12/04 22:22

テレマティクスは他にも次のような多くの優れた機能を備えています。

車が事故に巻き込まれた時に救急車を呼ぶ機能や、盗難探知機が作動した際に当局へ通報する機能などです。

①advantagesの説明なので、動名詞です。
②関係副詞です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます、参考にさせていただきます

お礼日時:2018/12/05 20:06

Telematics は他にも多くの有用な機能があります。


例えば交通事故のときに緊急電話をかけるときとか,
防犯装置を通してその筋(警察)に警告するときなどです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます、
参考にさせていただきます。

お礼日時:2018/12/04 22:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!