アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

There are ten minutes left of the game. Hang in there!
「試合はあと10分残っているよ。頑張れ!」これはof the game でいいですか?

質問者からの補足コメント

  • forじゃないみたいですね、、、

      補足日時:2019/01/30 13:07

A 回答 (2件)

" for the game " と " of the game " の違いを回答すれば良いのかな?


" for the game " と回答された方がコメントされていないので私がコメントするのもどうかと思いますが、質問者さんが不快に思われましたらお許し頂ければ幸いです。

私は " for the game " であれ " of the game " であれ意味は通ると思っています。
しかし、イメージは異なる。
" for " のイメージを日本語にすると
「方向性」という事になるのかな。
ですから " for the game " と言うと
" 残り時間10分前から試合時間終了に向かっている " イメージ。
" of " は質問者さんは恐らく「所有」のイメージをされているのかな?
" of " は " off " から分離して「所有」の意味が生まれた訳です。本来の試合時間の10分、言い換えると試合終了時間から10分というイメージ。
アメフトやバスケットボール、サッカー等の制限時間のある試合の事だと思いますが、これらの試合で何らかのアクシデントやペナルティーで試合時間延長という状況の10分というであれば " for the game " の方が適切と思いますが、現実味が少ないので " of the game " で良いのではないでしょうか。

余談ですが…
この場を借りてズルイと思いますが
過去の質問者さんのお題で
When I call her, we can have dinner.
の best answer が「彼女に電話すると(その時)私達は夕食を食べることができる」となっています。
中2英語レベルの英文ですが意味不明の和訳です。
" call " は この英文の場合は「電話する」ではなく「呼ぶ(声をかける)」という意味だと思いますよ。
直訳すれば「私が彼女を呼んだ時、(彼女を含め)私達は夕食を食べることができる」であり、もつと自然な和訳をすると「私が彼女を呼んで来てくれれば(来てくれた時、彼女を含め)私達は夕食を食べるんだよ」というイメージの英文だと思いますが…

他人の回答の批判をしているようで良心が咎めますがお許し頂ければ幸いです。

質問者さんの英語に取り組む姿勢に頭が下がります。これからも頑張って下さい。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!!callの問題もスッキリしました!

お礼日時:2019/02/01 05:47

for the game が適切です。

    • good
    • 2
この回答へのお礼

何か根拠となるものがあればありがたいのですが…

お礼日時:2019/01/29 18:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!