アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

シンプルに恥ずかしいを英語にするとどうなりますか?

質問者からの補足コメント

  • 「シンプルに恥ずかしい」で一文なのですがSimply embarrassingでもおかしくないですか?

      補足日時:2019/06/05 19:07

A 回答 (7件)

何かの事柄が、恥ずかしいことなら、It is simply embarrassing. でOKですが、



自分が恥ずかしいのなら、I am simply embarrassed.
自分が恥ずかしかったのなら、I was simply embarrassed.

のように過去分詞を形容詞的に使います。

ここで、Simplyの意味ですが、日本語の「シンプルに」というのがどういう意味に使われるのかちょっとわかりかねますが、英語のSimplyは、Embarrassing や Embarrassed を強調することになりますので、ちょっとご注意ください。

〈強調〉全く、とても、本当に
・I simply adore him. : とにかく彼が大好きだ。
・The view was simply magnificent. : その眺め[景色・光景]はただただ素晴らしかった。
    • good
    • 1

embarrassは「誰かを困らせる」、「誰かが恥ずかしく感じるようにする」という意味なので、主語が恥ずかしい原因、目的語が人になります。

This is embarassing.なら良いですが、I'm embarassingは私は(他の人を)恥ずかしく感じるようにする、という意味になりまかので、駄目だと思います。This is simply embarassingは大丈夫です。
    • good
    • 1

Simply embarrassed.


で大丈夫です。
    • good
    • 2

This is a pubic bone.

    • good
    • 1

embarrassed

    • good
    • 0

i'm ashamed.

    • good
    • 0
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!