dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

Les droits de douane de 10 % sur les téléphones cellulaires, les ordinateurs portables et autres consoles de jeux entreront en vigueur mi-décembre. D’autres produits profitent du même report : certains produits de confection et de la chaussure. Le reste des produits chinois sera imposé comme prévu à partir du premier septembre. Mais rien n’est sûr, l’imprévisible Donald Trump peut tout balayer par un tweet. D’ailleurs ce mardi même à travers d’un tweet il a reproché aux Chinois de ne pas avoir acheté les produits agricoles américains que, selon lui, son homologue Xi Jinping lui avait promis. Donc pour l’instant il est difficile de comprendre ce virage du gouvernement américain sur les produits électroniques. Tout laisse à penser que Washington repousse l’imposition de certains produits, car elle touche directement le portefeuille des Américains les moins aisés, consommateurs de produits chinois pas chers. Toutefois cette annonce est interprétée par les marchés comme une possible trêve dans la guerre commerciale entre les deux pays. Conséquence ; l’annonce a immédiatement fait rebondir les bourses alors que Wall Street avait ouvert dans le rouge.

1. 上記フランス語の、 Mais rien n’est sûr, l’imprévisible Donald Trump peut tout balayer par un tweet. において、この場合なぜl’imprévisibleのように、imprévisibleの前にl’が付いているのでしょうか? この場合、l’は何を意味しているのでしょうか?

A 回答 (1件)

定冠詞の le。


プチ・ロワイヤル仏和(第3版)なら、

【C】 ((固有名詞の前で))
②《以下の場合,人名・都市名に例外的に定冠詞がつく》
a)《形容詞・前置詞句などによって限定されているとき》
le jeune Valery
若きヴァレリー
le Paris de ma jeunesse
わが青春のパリ
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2019/08/17 19:06

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!